Forums

Full Version: Término tecnológico.
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Saludos Don José, espero se encuentre ud. bien.

me acab de topar con un término tecnológico en inglés: COMPANDED. Lo he visto como COMPANDIDO pero eso me recuerdo la palabra artifical "CUSTMIZADO" derivada de la inglesa "CUSTOMIZED" para cuyo caso siempre opto por PERSONALIZADO.     Como no quería cometer una aberración, elegí COMPRIMIDO-EXPANDIDO. ¿he hecho bien?

¿qué piensa usted acerca de estas peripecias lingüísticas?
COMprimido + exPANDIDO = COMPANDIDO

Por ejemplo, en electrónica se utiliza frecuentemente otro término. Se trata de TRANSCEPTOR el cual es una combinación semejante a la anterior: TRANSmisor + reCEPTOR.  Los ingenieros electrónicos, que suelen tener una gramática patética, piensan que es imposible el uso de otro término porque este es práctico. Yo, como una madre, al ver pelear a sus dos hijos, emanados de su propio vientre, no sé que hacer: si darles la razón a los electrónicos o a quienes manejan la gramática.  Contrastantemente, y a diferencia del término "COMPANDIDO", suelo utilizar el término TRANSCEPTOR (del inglés, TRANSCEIVER = TRANSmitter + reCEIVER).

Gracias don Pepe por leer esto y dar respuesta a mis interrogantes.  Cuando expongo estos temas en las comidas de fin de semana, algunos pierden el apetito, o bien, se ponen a hablar de  futbol , je Smile

Un saludo, donde quiera se halle usted.

Yaotl Àltan Wrote:
Saludos Don José, espero se encuentre ud. bien.

me acab de topar con un término tecnológico en inglés: COMPANDED. Lo he visto como COMPANDIDO pero eso me recuerdo la palabra artifical "CUSTMIZADO" derivada de la inglesa "CUSTOMIZED" para cuyo caso siempre opto por PERSONALIZADO.     Como no quería cometer una aberración, elegí COMPRIMIDO-EXPANDIDO. ¿he hecho bien?

¿qué piensa usted acerca de estas peripecias lingüísticas?
COMprimido + exPANDIDO = COMPANDIDO

Por ejemplo, en electrónica se utiliza frecuentemente otro término. Se trata de TRANSCEPTOR el cual es una combinación semejante a la anterior: TRANSmisor + reCEPTOR.  Los ingenieros electrónicos, que suelen tener una gramática patética, piensan que es imposible el uso de otro término porque este es práctico. Yo, como una madre, al ver pelear a sus dos hijos, emanados de su propio vientre, no sé que hacer: si darles la razón a los electrónicos o a quienes manejan la gramática.  Contrastantemente, y a diferencia del término "COMPANDIDO", suelo utilizar el término TRANSCEPTOR (del inglés, TRANSCEIVER = TRANSmitter + reCEIVER).

Gracias don Pepe por leer esto y dar respuesta a mis interrogantes.  Cuando expongo estos temas en las comidas de fin de semana, algunos pierden el apetito, o bien, se ponen a hablar de  futbol , je Smile

Un saludo, donde quiera se halle usted.


Ese procedimiento de formación de palabras se llama "acronimia" y sirve para formar neologismos.

Un saludo.
Pepe

Yaotl Àltan Wrote:
Los ingenieros electrónicos, que suelen tener una gramática patética, piensan que es imposible el uso de otro término porque este es práctico.


Solo quería aprovechar para recordar al respetable mi condición de ingeniero electrónico.

Y ya que estoy, mando un saludo afectuoso al Sr. Martínez de Sousa, a quien tuve el placer de conocer en el Master de Traducción Científico-Técnica de la UPF en 2005. La recuerdo como una clase magistral especialmente amena y enriquecedora.

Rb

Oh, perdón, Rubén. No sabía que también habías estudiado electrónica.  Yo también estudié ingeneiría electrónica.

Mi generalización la hice en base a muchos compañeros que conocí en la universidad. De hecho, el primer día de la carrera hicieron un concurso de ortgrafía. Sucedió así:

Profesor: A ver, pase fulano a escribir la palabra "azúcar".

Pasa fulano y escribe "asucar". Se burla mengano desde la banca de atrás y el profesor lo hace pasar al frente para corregir la palabra y dice "le falta el acento" y escribe:

"hazúcar"  je


Conocí a muchachos, y digo muchachos pues el 95% eran varone en la carrera, que eran muy buenos en circuitos integrados, derivadas, integradas, armando y diseñando pero que tenían fuertes problemas para redactar textos sencillos, para solicitar una beca al exterior y con muy mala ortografía.  Arrastraban ciertos lastres de otros escuelas y otros ciclos escolares.

Salu2
No offence. Lo decía medio de cachondeo.

También en mi carrera había muy pocas féminas. Pero qué más da, tampoco nos hacían ni caso, así que... Por supuesto, asumo que en tu relato queda sobreentendido que a las muchachas con mala ortografía se les perdonaba todo...

Dejo ya de secuestrar este hilo. Ciao.

Rb
jajajajajajajajajaja menos mal que estás imbuido por el espíritu hispanoamericano

  No pues, arriba el cachondeo, maifrén, jajajajajajaja palabra que por cierto tiene acepciones varias.  

Recuerdo que las féminas electrónicas eran muy pocas pero su ortografía era muy buena. La deserción escolar casi siempre tocaba a los varones y ellas resistían. Incluso, algunas eran madres ya. Recuerdo que solían tener buenas notas y al egresar se colocaban en buenas empresas del ramo: IBM, Motorola, Telcel, Siemmens, Festo, etc.  Otras se apuntaban para ser profesoras dentro de la universidad.  En mis clases nunca llegó a haber más de 4 en grupos de 30.

Sí, también me retiro  en aras de no COMPANDIR más este hilo.  Smile  

Salu2 hasta Iberia.
Hola a todos! Perdón que me meta en la conversación... Sólo quería mandarle un cálido saludo al Sr. José Martinez de
Sousa y decirle que quiero que sus libros lleguen a la Argentina, por favor!!!
Gracias por compartir sus conocimientos con nosotros, es realmente un honor tenerlo aquí.
Bueno, me despido y, desde ya, van mis saludos también a Yaotl y Rubén.
Fernando

Fernando Walker Wrote:
Hola a todos! Perdón que me meta en la conversación... Sólo quería mandarle un cálido saludo al Sr. José Martinez de
Sousa y decirle que quiero que sus libros lleguen a la Argentina, por favor!!!
Gracias por compartir sus conocimientos con nosotros, es realmente un honor tenerlo aquí.
Bueno, me despido y, desde ya, van mis saludos también a Yaotl y Rubén.
Fernando


Hola, Fernando:

Gracias por tu saludo y por tu interés en mis libros. Qué más quisiera yo que llegasen todos y lo antes posible... Sin embargo, parece que es muy difícil por razones económicas, comerciales y de transporte.

Seguiremos esperando a que las condiciones cambien... antes de que este mundo se hunda en el océano por culpa del cambio climático (y este, por culpa de los politicastros que ni siquiera parecen ver cómo el agua del mar se cuela en su casa por debajo de la puerta...).

Un saludo cordial.
Pepe

Ruben Berrozpe Wrote:

Yaotl Àltan Wrote:
Los ingenieros electrónicos, que suelen tener una gramática patética, piensan que es imposible el uso de otro término porque este es práctico.


Solo quería aprovechar para recordar al respetable mi condición de ingeniero electrónico.

Y ya que estoy, mando un saludo afectuoso al Sr. Martínez de Sousa, a quien tuve el placer de conocer en el Master de Traducción Científico-Técnica de la UPF en 2005. La recuerdo como una clase magistral especialmente amena y enriquecedora.

Rb


Buena memoria, Rubén.

Gracias por el recuerdo.

Un abrazo.
Pepe

Reference URL's