09-04-2007, 06:51 AM

Se imprimirá una traducción del folklorista Sixto Palavecino
SANTIAGO DEL ESTERO.- El célebre músico santiagueño Sixto Palavecino cumplió días atrás 92 años. Entre los muchos regalos que recibió, el que más lo debe de haber movilizado fue el que le acercó el jefe de Gabinete provincial, Elías Suárez, en nombre del gobernador, Gerardo Zamora: la resolución gubernamental por la cual el estado santiagueño se encargará de imprimir masivamente la versión en quichua del Martín Fierro , obra cumbre de José Hernández, que Palavecino tradujo a la lengua originaria de los pueblos santiagueños.
Sixto recibió la noticia en su casa del barrio Almirante Brown, en la capital santiagueña. Suárez, en medio de una celebración muy concurrida, entregó de sus propias manos a don Sixto la resolución. El músico, defensor a ultranza del quichua, contó que había acometido la traducción del clásico de Hernández hace varios años. Y confió que había respetado el sentido de cada palabra traducida.
En diálogo con LA NACION, el popular músico santiagueño afirmó que "no esperaba un regalo así".
"La verdad que a mi edad este tipo de cosas son hermosas. He recibido muchos regalos y llamadas de gente de todo el país, pero esto me emociona mucho. Fueron muchos años de trabajo, a veces cortado por mi salud, pero lo pudimos terminar junto a la gente que me ayudó. Les puedo asegurar que no le cambiamos el sentido de una sola palabra del castellano", afirmó un lúcido Sixto.
http://www.lanacion.com.ar/Archivo/nota...._id=898419