Forums

Full Version: Volviéndome a presentar,
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
aunque nunca lo haya hecho formalmente. (¿Viste, Au, que no me puedo quedar callado?)

Tiempo atrás, no hace mucho, quizás un par de meses, me “borré” de NdeT, no queriendo contribuir, usando “palabrotas”, a crear conflictos en un foro del valor de NdeT. Sé muy bien que no me puedo quedar callado. Debería agregar que, irónicamente, estoy de acuerdo con mucho de lo que dice el “sector” con el que en ese momento me “enfrenté”. A veces, no es lo que se dice, si no cómo se hace.

Pero, después de pensarlo por un tiempo, y habiéndome convencido, si es que lo he hecho, de que puedo concentrarme en ciertos temas que nos atañen a todos, los que peleamos contra la leonada que le dicen, y dejar de lado otros temas más conflictivos, he vuelto a inscribirme.

Hay muchos temas de suma importancia para todos nosotros. Hay soluciones al problema global de la traducción, no exploradas todavía. Como le dije a Au, en el mensaje electrónico en que le comuniqué que me había vuelto a inscribir en este sitio:

"Sigo pensando que la solución del problema es acercar a los buenos traductores “overseanos” a las fuentes de trabajo. Pensá que se le está acabando el dulce de leche a las subagencias argies. El acuerdo Fernández K. - Da Silva necesariamente va a conllevar una baja del precio del dólar en la Argentina: 0,03 dólares (en realidad deberían llamarse bushdollars) van a ser equivalente a solo 0,054 argie pesos o algo así, y no 0,09 como en la actualidad".

Discutir estrategias ante un mercado internacional cambiante, con amenazas reales para la supervivencia de nuestra profesión, es algo que amerita nuestra atención, dejando de lado temas “escabrosos”.

Solo como un ejemplo: muchos de nosotros decimos, yo también, que no tenemos problemas en enviar nuestras traducciones vía una copia "Trados unclean", ya que la agencia no tendría muchas dificultades en hacer un “alignment”. Pero, ¿alguién se preguntó si la agencia tiene derecho a hacerlo?

La agencia no es dueña del copyright del texto original. Eso es claro. En ausencia de un contrato del tipo "work for hire”, tampoco lo es de la traducción, por lo menos en los EE. UU. El traductor, en ausencia de ese contrato, sigue siendo, al menos en los Estados Unidos, el dueño de la traducción, aunque haya otorgado al cliente final, a través de la agencia, una licencia para usarlo. A la agencia, una vez que haya traspasado al cliente final dicha licencia, como está obligada a hacerlo por el contrato con el cliente final, le queda nada. ¿Puede la agencia, aunque le sea técnicamente posible hacerlo, usar WinAlign y obtener una TM en la que no participó en su creación, utilizando dos textos sobre los cuales no tiene ningún derecho de autor? Realmente, no sé la respuesta, pero creo que la pregunta es interesante, aunque no sea para este sitio público.

Por todo esto, he vuelto a participar. Espero que no se sientan molestos.

Muchísimos saludos,

Luis, el "newbie"
Es un gusto volverte a ver por estos lares. ¡Bienvenido!

Un abrazo.
Mariano
¡Qué bueno, Luis, que hayas decidido regresar! Al igual que mis colegas, sostengo que sos un pieza importantísima en este rompecabezas. Espero que podamos, entre todos, hacer que nuestra profesión sea considerada una PROFESIÓN. Por mi parte, me gustaría decirte que es un enorme placer haberte conocido y poder charlar con vos sobre temas preocupantes, pero que, a la vez, pienso que tienen solución. Lo esencial es que todos tiremos para el mismo lado, ¿no?
Un gran abrazo.
Fer
¡Bienvenido nuevamente, Luis! Se te extrañaba mucho por estos lados... siempre que surgía una duda legal, pensábamos o escribíamos "si estuviera Luis..." Es un placer volver a contar con tu presencia, y más en este momento donde más que nunca debemos estar unidos.
Un abrazo.
Luciana
¡Bienvenidísimo, Luis!! Será un placer seguir leyendo tus comentarios siempre certeros y atinados.

Un abrazo.

Vero
¡Bienvenido, Luis!
Gracias por volver a N. de T. Smile

Saludos,
Cristina
Hola, Luis. Me alegra volverte a ver por estos "pagos". Big Grin
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ Bienvenido otra vez !!!!!!!!!!!!!! Big Grin
Salu2.

Lili Big Grin
Bienvenido, Luis. Smile

Al igual que GaBi, te seguía leyendo en ProZ. Me alegro de que contemos con vos por acá nuevamente ya que tus aportes sin duda van a ser muy valiosos para todos.

Un abrazo desde Córdoba.

Flor
Saludos maestro.

Un abrazo,

Andrés
Pages: 1 2
Reference URL's