07-08-2008, 06:00 PM
TALLER DEL DR. FERNANDO NAVARRO
Aleph Translations anuncia a la comunidad de traductores e intérpretes, correctores de textos médicos y estudiantes de traducción e interpretación que organiza un taller de dos días sobre traducción médica, que será dictado por el Dr. Fernando Navarro.
Se realizará los días 6 y 7 de diciembre de 2008 en Buenos Aires.
Inversión:
US$175 – público general
US$140 – estudiantes de traducción e interpretación (acreditar mediante credencial de estudiante)
Inscripción:
Las personas interesadas en asistir al curso deben enviar un correo electrónico a las siguientes direcciones:
aurora@alephtranslations.com
navarro@alephtranslations.com
Plazas limitadas.
Cierre de inscripciones: octubre 15 de 2008.
Organiza http://www.alephtranslations.com
Fernando A. Navarro es licenciado en medicina y cirugía (Universidad de Salamanca, 1986) y médico especialista en farmacología clínica (Hospital Universitario «Marqués de Valdecilla» de Santander, 1991). Desde 1993 hasta el año 2002 trabajó como traductor médico de plantilla en el Servicio de Idiomas de los Laboratorios Roche en Basilea (Suiza). En la actualidad es traductor médico autónomo para multinacionales del sector biofarmacéutico y director técnico del proyecto 'Diccionario de términos médicos' de la Real Academia Nacional de Medicina (Madrid).
Miembro del comité de expertos o del consejo asesor de las revistas 'Medicina Clínica' (Barcelona), 'Panace@: Boletín de Medicina y Traducción' (http://www.medtrad.org/panacea.html), 'Confluências: Revista de Tradução Científica e Técnica' (http://www.unilat.org/dtil/confluencias), 'MonTI – Monografías de Traducción e Interpretación' (http://www.ua.es/dpto/trad.int/publicaciones/index.html), 'Actas Dermo-Sifiliográficas' (Madrid), 'Revista de Medicina Hiperbárica' (Barcelona), 'Jano: Medicina y Humanidades' (Barcelona) y 'Evidencias en Pediatría' (Madrid); colaborador habitual de 'Rinconete' y 'El trujamán' del Centro Virtual Cervantes (http://cvc.cervantes.es/portada.htm); coordinador de la sección «El laboratorio del lenguaje» en Diario Médico (Madrid); miembro fundador del foro MedTrad de medicina y traducción (http://www.rediris.es/list/info/medtrad.es.html); académico correspondiente y vocal de la comisión de traducciones de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (Nueva York); miembro de honor de la Fundación Litterae (Buenos Aires); académico correspondiente de la Real Academia de Medicina de Salamanca; vocal de la comisión del Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina (Madrid), y socio de la Asociación Suiza de Traductores (Berna), de la Asociación Española de Médicos Escritores (Madrid) y de Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines).
Es autor de 'Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina' (2.ª edición; Madrid: McGraw-Hill Interamericana, 2005), 'Traducción y lenguaje en medicina' (Barcelona: Esteve, 1997), 'Parentescos insólitos del lenguaje' (Madrid: Del Prado, 2002) y más de 350 artículos en revistas especializadas sobre teoría y práctica de la traducción médica y los problemas del lenguaje médico. Y padre de cuatro hijos como cuatro soles.
