Forums

Full Version: Si fueras un signo de puntuación, ¿cuál serías?
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
¿Cuál?

¿Por qué?
Sería los puntos suspensivos porque mi lugar favorito es el futuro. Los puntos suspensivos te llevan al futuro.

Smile Au
Elegí el punto porque sirve para poner orden y separar los tantos. Así soy yo, me gusta que las cosas queden claras.

Lorena
Pues yo... como es obvio a partir de todas mis intervenciones... sería puntos suspensivos. Soy adicta a esos tres puntitos. Supongo que porque me quedo con ganas de decir algo más, o porque quiero invitar a mi interlocutor a que siga hablando. En fin, es para diván, I know.

Voto por ...

Alicia I. Palmero Wrote:

Gabriela Wrote:
Voto por ...



NOOOOOOO!!!!!!!!!!!
Ufff... Menos mal que no aposté

Big GrinBig GrinBig Grin


¡¡¡Bueeno, cheee... que me van a acomplejar!!! TongueTongue

Heidi Smile Wrote:
No había visto, también me encantan los corchetes [ ], porque ahí es donde el traductor medio se asoma en el texto...

(¡otra vez los puntos!)
Big Grin


Smile ¡Síii! Eso siento cada vez que los uso, en especial, en las traducciones públicas. Además, me gusta otra cosa de los corchetes. Medio tonta, pero bueno... No sé cómo los marcan ustedes, pero yo dejo el dedo pulgar sobre AltGr y con el dedo medio marco primero la tecla que está al lado de la P y luego la que está un poquito más a la derecha de esa. Me siento una especie de pianista. Smile

Heidi Smile Wrote:

¡Ah! también me gusta que todo lo que escribo adentro de los corchetes ¡entra en la cuenta de palabras para cobrar! Tongue (¿just joking?)


Big Grin

Quote:
[firma ilegible]


Me recuerda aquellos que traducían los años en palabras (cuando cobraban por target word, claro). Big Grin

Hoy me pasó algo interesante con esto de las traducciones públicas. Mandé a certificar el documento de mi cliente interesado más en los anotadores de Aleph que en mi calidad profesional. Bueno, al rato, me llaman del CTPCBA para ver si yo había mandado ese documento para certificar. ¡Claro!, le contesté al empleado. Es que su firma no coincide con su registro de firmas... Usted debería venir a actualizar su firma.

¡¿?!

Le pregunté si era obligatorio. En ese caso, con gusto iría, pero es que mi firma es la misma desde los 12 años. Lo único en que cambió es en que me deshice del apellido de mi ex ex. Big Grin La empleada se atrevió a deslizar: bueno, estem, es que con el paso del tiempo....

¡¡¡Aghghghggh!!! Me llamó vieja. Big Grin Bueno, me pasó con el jefe de certificaciones (hablando sobre burócratas). Como el tipo es más simpático, fue más agradable la charla. En fin, que sí es mi firma (de hecho, me conoce), que puede haber salido un poco distinta, pero que no creo que deba ir a actualizarla. Haré eso el día que me resulte obvio que existe una diferencia.

En fin, solo un comentario entre paréntesis. Big Grin

¡Hasta mañana!

Au

Los dos puntos esos tampoco están mal... : crean cierta expectativa, a saber: cuando aparecen, viene LA explicación o por lo menos, prometen información jugosa o condensada, o interesante. Y entonces me contestó:
Ahhh, pero yo tendría que poder votar por dos signos...

No puedo dejar afuera mis signos de exclamación... ¡¡¡¡¡¡¡¡¡no sería yo!!!!!!!!!!! Wink

Quote:
No puedo votar. El cero a la izquierda no está.

Big GrinBig GrinBig Grin

Nicolás López Wrote:
El punto y coma, que como estación de incierta parada entre la coma y el punto recuerda que traducir tiene algo de equilibrismo.


Nice!

Quote:
Por cierto, se ruega a las traductoras que mantienen en suspenso el signo elegido que se vayan decidiendo Wink ¡Ah, que se decidieron por los puntos suspensivos! Perdón entonces Big Grin


Big GrinBig GrinBig Grin Aunque es medio signus interruptus, ¿no? Cool

Pages: 1 2 3
Reference URL's