Forums

Full Version: Info sobre Programa Passolo
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Alguien conoce este programa o lo ha utilizado en su trabajo? Es un programa que usan los PMs o cualquier traductor? Me pueden contar un poquito?

Gracias!

Patricia
Hola, Patricia:

Te cuento que yo tengo Passolo 2007. Principalmente es una herramienta que se utiliza para localizar software y traducir las interfaces de usuario. Admite una gran cantidad de formatos de archivo, como los ejecutables, los archivos basados en XML, etc. Se integra con Trados, así que se pueden utilizar memorias de traducción.

No sé si te sirve esto, pero si necesitás saber algo en particular, avisame a ver si te puedo dar una manito.

Un abrazo,

Flor

Flor_Otero Wrote:
Hola, Patricia:

Te cuento que yo tengo Passolo 2007. Principalmente es una herramienta que se utiliza para localizar software y traducir las interfaces de usuario. Admite una gran cantidad de formatos de archivo, como los ejecutables, los archivos basados en XML, etc. Se integra con Trados, así que se pueden utilizar memorias de traducción.

No sé si te sirve esto, pero si necesitás saber algo en particular, avisame a ver si te puedo dar una manito.

Un abrazo,

Flor


Muchas gracias Flor...la verdad es que estoy investigando el programa un poco porque voy a hacer un curso para PMs y ya me advirtieron que quienes van tienen experiencia, yo voy por la simple curiosidad del aprendizaje, en este caso, y me adaptaré al ritmo de los demás, pero el caso es que está bueno conocer el Passolo.

La versión Passolo Translator 2007 también tiene todas las otras funciones del Passolo Professional o Team, o no? Es decir, lógicamente sé que varía, pero también se usa como un programa de localización?

Disculpá si mis preguntas son muy básicas, sólo estoy leyendo y tratando de entender un poquito para no ir en ascuas al curso!!!!!

Patricia

Hola, Patri:

No, no son muy básicas tus preguntas, no te hagas problema. Por ahí se complica entender un programa si uno no lo tiene instalado en la PC. Yo tengo Passolo Professional Edition, te paso la página de SDL para que veas las diferencias entre esa versión y la Team Edition:
http://www.sdl.com/es/products/products-...assolo.asp

Supongo que ese curso de PM que comentás es el de Fiona Agnew. Yo lo hice hace unos 2 años en Buenos Aires y no pedían ningún tipo de conocimiento ni "experiencia" previa, después de todo uno va para aprender lo que desconoce, ¿no? En ese momento sólo se nombró a Passolo como una de las herramientas que un/a PM debe conocer para preparar los paquetes de localización, y para analizar y preparar los archivos que se van a traducir. Es decir, ni vimos de qué se trataba el software. Igual me parece bárbaro que quieras ponerte a tono con las herramientas que van a estar utilizando y si te puedo ayudar en algo más, podemos hablar por Skype, MSN o correo Wink.

Flor
Mil gracias Flor, de nuevo. Yo bajé la versión Translator 2007, que es una versión free y no sé todavía en qué se diferencia de las otras dos (porque hay cuestiones técnicas que se me escapan), pero ya vamos a ver.

Con respecto al curso, sí es ese mismo que decís, es sólo que me dijeron que era para PMs con experiencia, pero yo les dije que aún cuando no la tenga, quiero aprender...a último momento casi que me arrepiento por la forma en que me lo dijeron, bah! me dijeron que era su deber informarme, al final. Lorena lo hizo al curso también y comentó que era bueno como para aprender incluso a organizarse uno mismo en nuestro trabajo como freelancers....Bueno, te agradezco Flor!!!!

Patricia
Yo meto un bocadillo acá, a pesar de que informáticamente hablando soy un queso. Trabajo con un cliente que usa TeamWorks e infiero que debe de ser algo parecido al Passolo que mencionan (y que no conozco). Claro que no lo uso desde la vereda de PM sino desde la de enfrente: como traductora a quien le asignan un proyecto. Cuando esto ocurre, me llega un mail de aviso y yo bajo todo el paquetito. Este regalito incluye: la TM, el archivo para traducir en TagEditor, la TB y un archivo de Word. Una vez que lo bajo, lo acepto y empiezo a trabajar. Clic en el archivo y, automáticamente, se activa Trados y se abre todo: Workbench, TagEditor y Multiterm. Cuando terminé, lo subo al servidor y sube todo lo que bajó, es decir, la TM, la TB, etc. etc.

A mí me resulta muy cómodo trabajar de esta forma. El PM controla todas las asignaciones (las 'tareas', como las llaman ellos) y puede solucionar problemas desde el servidor que tienen  en Internet. Incluso, si alguna vez falla (puede fallar Big Grin) podemos trabajar desde el servidor.

En fin, espero no haberte mareaedo, Patricia.

My two cents.

Gaby

Gabriela Wrote:
En fin, espero no haberte mareaedo, Patricia.

My two cents.

Gaby


Para nada me mareaste Gaby, gracias por tus 2 cents....todo aporte es bienvenido....Big Grin

Patri

Reference URL's