¡Hola NdeTeros!
Hoy dije esta frase, y como siempre...me quedé pensando de dónde viene...
Tener el tupé de decir/hacer algo...por ejemplo:
"Tuvo el tupé de decirme que no había sido su intención..."
Estuve buscando, tupé deriva del francés toupet, y en el DRAE dice:
tupé
(Del fr. toupet, y este del m. or. que tope).
1. m. copete (‖ pelo que se lleva levantado sobre la frente).
2. m. coloq. Atrevimiento, desfachatez
¿alguno conoce su origen?
Marce, curiosa :-)
Hola, Marcela:
Hace poco me topé con esta expresión (pero escrita como "Qué toupet!"), parece que se usaba mucho por los 1920, y como título de nota de un periódico hasta fue motivo de duelo.
Para mí la imagen de algo "arriba" es parecida a la de la guinda sobre la torta, o la gota que hizo rebalsar el vaso. (Aunque parecido no es lo mismo...)
Hola, Marcela:
Hace poco me topé con esta expresión (pero escrita como "Qué toupet!"), parece que se usaba mucho por los 1920, y como título de nota de un periódico hasta fue motivo de duelo.
Para mí la imagen de algo "arriba" es parecida a la de la guinda sobre la torta, o la gota que hizo rebalsar el vaso. (Aunque parecido no es lo mismo...)
es como decir ¡qué descaro!...tenía ganas de saber qué había originado su segunda acepción...seguiré investigando... Gracias GaBi :-)
En Venezuela, se escuchaba la expresión "se dio el lujo de" como eso, atreverse, osar...
No sé si te sirva.
¡Hola NdeTeros!
Hoy dije esta frase, y como siempre...me quedé pensando de dónde viene...
Tener el tupé de decir/hacer algo...por ejemplo:
"Tuvo el tupé de decirme que no había sido su intención..."
Estuve buscando, tupé deriva del francés toupet, y en el DRAE dice:
tupé
(Del fr. toupet, y este del m. or. que tope).
1. m. copete (‖ pelo que se lleva levantado sobre la frente).
2. m. coloq. Atrevimiento, desfachatez
¿alguno conoce su origen?
Marce, curiosa :-)
Hola, Marcela. En Panamá se usa una frase parecida: «Se dio el caché de decirme que...».
Creo que lo de «tener tupé» también se usa (se usaba, sé que mi abuelita lo usaba, pero ella era española, así que no sé) con el mismo significado (el de descaro), pero no estoy segura.
También, ambas frases, tener/darse el tupé/caché, tienen el segundo significado de "darse importancia" (¿o es el mismo significado subyacente?).