Así al vuelo se me ocurre una opción más: diversos estudios muestran una mayor facilidad para los idiomas por parte de la mujer. Que esto sea neurológico, biológico o social es un punto aparte, pero puede tener relación con la proporción entre traductores y traductoras.
A propósito, relacionado con "se buscan traductoras". Hasta hace unos cincuenta años, a las maestras de educación primaria y secundaria se les exigía ser solteras. En el momento de contraer matrimonio perdían sus derechos. Supongo que querían "maestras 100%". Ese era el motivo por el que en las películas en blanco y negro les dicen a las maestras "señoritas", siempre, sin falta.
Muy interesantes reflexiones. A mí también me hizo ruido ese "traductoras" cuando lo leí en el foro abierto por Au, pero nunca lograría formularlo tan acertadamente como Atenea. Sería interesante saber si, a igual experiencia/especialidad/calidad/combinación lingüística, cobra lo mismo un traductor autónomo que una traductora autónoma. Está claro que a las agencias de 0,015 la palabra les da igual explotar a hombres que a mujeres, pero me pregunto si una agencia digamos "normal" (abierta a negociar tarifas, etc.) cede con más facilidad a las condiciones de un hombre que a las de una mujer, o incluso si las mujeres, de entrada, negocian menos y se quedan con tarifas peores.
Hoy mismo estuve hojeando un periódico gratuito que dan en el metro y venía una carta de un lector que se quejaba de que las tenistas de Wimbledon se lleven los mismos premios (en $) que los tenistas, lo cual a este hombre le parece una injusticia porque los partidos masculinos duran más y presuponen más esfuerzo. Luego, sin solución de continuidad, empieza a quejarse de que las feministas pidan acceso en igualdad de condiciones a profesiones como la medicina o la abogacía pero no a la albañilería (esto me hizo recordar, ya hace varios años, el caso de una mujer albañil británica que había denunciado por "mobbing" a sus colegas -comentarios obscenos bastante gráficos incluidos- y que había provocado que otros casos similares saliesen a la luz. Igualdad
indeed). En fin.
Y eso de que la "cultura popular" (humor gráfico, películas, series de TV, chistes, etc.) pinte a las mujeres como desesperadas por emparejarse/casarse y a ellos como aterrorizados ante la perspectiva de atar el nudo me parece que clama al cielo: hoy por hoy, estadísticamente, el matrimonio tiene más desventajas para la mujer (porque le tocará mayor porcentaje de las faenas de la casa, más probabilidad de tener que dejar su empleo/reducir su jornada laboral, etc.) que para el hombre.
Me ha salido un mensaje un poco desorganizado e incoherente pero es que estos días estoy en "ranting mood".
Saludos,
Eva
Ayuda en parte el tener clientes internacionales.
Ayer me habló un cliente de muchos años desde Canadá. Su nombre y apellido siempre me parecieron rumanos, por lo que no sabía si era hombre o mujer, hasta que escuché su voz. Corrijo: ayer me habló una clienta de muchos años desde Canadá.
Seguro habrá clientes que no sepan distinguir entre nombres de mujeres y de hombres en español, por lo que tomarán su decisión precisamente en base a lo que debería importar.
...
Claro, igualdad tipo
North Country.
Es una tremenda película. La escena de la violación no la puedo olvidar. Lo más molesto es cuando el novio de la muchacha sabe lo que va a pasar y se larga. Y eso pasa cada día en todos nuestros países. La película es genial porque exhibe esas capas de machismo incluso en países ricos.
Así es: cuando un varón se casa con una mujer, prolonga su expectativa de vida; cuando una mujer se casa con un varón, reduce la propia. A ver si en unos años hay estudios sobre los matrimonios homosexuales o las parejas heterosexuales que cohabitan sin casarse.
No me sabía esa estadística. Si es verdad, es terrible. Aunque dado el dato, ¿para qué se siguen casando ellas?
Atenea, curiosa...
¿Curiosa? Contundente, diría yo.
Salu2.
Amén de lo abominable que me parece la distinción machista entre "señoritas" y "señoras"
El inglés acuñó el Ms que está muy consolidado. Tengo entendido que nació justamente para esto sobre lo que estamos conversando: evitar la mención del estado civil de las mujeres.
Au
Claro, porque la mención del estado civil es, en el fondo, la mención de la vida sexual de las mujeres... y su cuerpo no es del todo suyo, sino una especie de propiedad colectiva.
Una vez me dieron una solución para evitar pasar por la penosidad de decidir si eres Miss, Mrs o Ms: usar el Dr (siempre y cuando una lo sea, claro). Decidido: cuando acabe el doctorado me paso al Dr
(claro que esto vale solo para el inglés).
Y con respecto al papel del hombre como proveedor: está claro que este estereotipo es muy dañino también para ellos (quedarse en el paro, tener una discapacidad que les impida trabajar, etc. tendrá en ellos mayor impacto psicológico), pero no puedo evitar maravillarme de que todavía haya tantos hombres* (ojo: de mi edad o incluso un poco más jóvenes) que sigan pensando que las mujeres se emparejan principalmente por dinero/estabilidad económica. Es una percepción subjetiva extraída de conversaciones personales, no objetiva ni basada en estadísticas, pero me sorprende de que estos chicos piensen que sus coetáneas (sí, las mismas que han obtenido mejores resultados académicos que ellos desde preescolar a la universidad o en las oposiciones a funcionario, por ejemplo) solo van detrás del dinero.
Saludos,
Eva
*En este caso, hablo de España.
El inglés acuñó el Ms que está muy consolidado. Tengo entendido que nació justamente para esto sobre lo que estamos conversando: evitar la mención del estado civil de las mujeres.
Eso está bien, pero es aún mejor la solución de los francófonos: en vez de tres tratamientos, para solteras, casadas y ns/nc, va a haber uno, se destierra el mademoiselle y todas van a ser madame.
J.
Por cierto, ya me ha tocado escuchar a mujeres al frente de agencias quejarse de traductoras e intérpretes que "no se toman en serio el trabajo"... y, cuando conozco a las traductoras e intérpretes en cuestión, doy fe de que la agencia tiene razón, son mujeres que "no necesitan la plata" (dependen 100% de un varón y confían ciegamente en que esa situación está asegurada para el resto de sus vidas) y ven la profesión como un pasatiempo ¡incluso glamoroso! (sobre todo las intérpretes)
Me ha tocado escuchar a tales mujeres con frecuencia, por desgracia. Mujeres que, porque no necesitan la plata, están dispuestas a trabajar por peanuts, un peu d'argent de poche.
Pero esto ocurre con otras profesiones dominadas por mujeres. Cuando, hace muchos años, postulaba por un puesto mal pagado en la universidad en Alemania (pero para mí, en aquel entonces, después de haber conocido puestos peores y también desempleo, era... ¡un puesto estable!), me preguntaron en serio por qué quería trabajar al estar casada, si mi marido no era capaz de mantenerme, o si necesitaba un poco de dinero para comprarme cositas de lujo. Así.
(Como si lo normal para una mujer casada era... ¡quedarse en casa!)
Y esto ocurrió en Alemania, donde la palabra "Fräulein" (señorita) ya no se utiliza, sólo existen "Frau" (señora) y "Herr" (señor).
Tenemos que defender la idea (sobre todos entre las colegas más jóvenes que nunca habrán oído a lo mejor que se puede encontrar a clientes en otros lugares que los Zitios, TCitios, Xitios etc.) que sí, se puede vivir de nuestra profesión, no sólo sobrevivir o ganar un poco para las "cositas de lujo". Pero ello implica no aceptar tarifas indecentes.
Amén de lo abominable que me parece la distinción machista entre "señoritas" y "señoras", tan arraigada aún en ciertos círculos, quería preguntarte, Julio, esto de que "perdían sus derechos" y la exigencia de soltería, ¿cabían en algún reglamento/norma/ley qué-sé-yo? ¿O se trataba de uno de esos códigos no escritos que toda la gente asumía como válidos?
Gracias,
A
Hola Atenea
No había contestado porque quise asegurarme de tener la respuesta correcta. Pregunté a mi mamá, que fue una de las maestras víctimas de esta ley, pues firmó su renuncia el año en que se casó. Me comentó que no sabía si era por decreto o porque se les pedía "por costumbre", pero la pista me la dio ella misma, pues dijo que ese requisito se eliminó en 1964 o 1965, por lo que supongo que era por ley. Justo a tiempo para que se reintegrara depués de que yo naciera (1968). Me pregunto qué habría hecho una mujer sola con dos hijos, con carrera pero sin trabajo sólo porque ya no era señorita.
Eva, por curiosidad, ¿por qué lo de Dr. solo en inglés? ¿Por qué no doctora en español?
Ay, no sé por qué mezclé ahí dos cosas distintas. Me refería a que "Dr." en inglés, aparte de no revelar el estado civil, tampoco revela el sexo, al contrario que en español. Pero claro que el estado civil, que es de lo que hemos estado hablando, tampoco está expresado en un "Dra." española.
Colgué este enlace en Observatorio del mercado, pero también lo agrego acá porque incluye algunos comentarios sobre este tred abierto por Atenea:
http://accurapid.com/journal/45compensation.htm
Un extracto:
"Given these figures, one must ask whether the translation industry has become the domain of the educated homemaker-mother, whose language skills are able to provide either a co-income or supplementary income to the household. Indeed, these income figures will make a few of us recall a controversial piece written about a decade ago: "Translation: An ideal occupation for women."