Forums

Full Version: Poesía de nuestra infancia
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Arranco con este poema que es uno de los primeros que aprendí. Es inevitable la sonrisa que se me pinta, sonrisa disparada por recuerdos que vuelven con estas palabras de Martí, nostalgia de tantas cosas que ya no tengo, pero que cuánto amé. Y ahí van mi abuelo, el cielo y tierra de la rayuela, las galletitas Manon en el bolsillo.
Au


Cultivo Una Rosa Blanca

Cultivo una rosa blanca
en junio como enero
para el amigo sincero
que me da su mano franca.
Y para el cruel que me arranca
el corazón con que vivo,
cardo ni ortiga cultivo;
cultivo la rosa blanca.

José Martí


La princesa está triste.. ¿Qué tendrá la princesa?
Los suspiros se escapan de su boca de fresa,

Que ha perdido la risa, que ha perdido el color.
La princesa está pálida en su silla de oro;
está mudo el teclado de su clave sonoro,
y en un vaso, olvidada, se desmaya una flor.

El jardín puebla el triunfo de los pavos reales.
Parlanchina, la dueña dice cosas banales,
y vestido de rojo piruetea el bufón.
La princesa no ríe, la princesa no siente;
la princesa persigue por el cielo de Oriente
la libélula vaga de una vaga ilusión.

[...]

Este poema es de Félix Rubén García Sarmiento quien cambió su nombre para tener las cinco vocales una sola vez cada una. Smile Así, se convirtió en ese gran poeta que fue Rubén Darío.

Verónica Wrote:

El Grillo

Música porque sí, música vana
como la vana música del grillo;
mi corazón eglógico y sencillo
se ha despertado grillo esta mañana.

¿Es este cielo azul de porcelana?
¿Es una copa de oro el espinillo?
¿O es que en mi nueva condición de grillo
veo todo a lo grillo esta mañana?

¡Qué bien suena la flauta de la rana!
Pero no es son de flauta: en un platillo
de vibrante cristal de a dos desgrana

gotas de agua sonora. ¡Qué sencillo
es a quien tiene el corazón de grillo
interpretar la vida esta mañana!

(Conrado Nalé Roxlo)


Me hace llorar de emoción. Es claro que los adictos a la poesía también tenemos corazón de grillo.
¡Gracias!

gise Wrote:

LA HIGUERA

Porque es áspera y fea,
porque todas sus ramas son grises
yo le tengo piedad a la higuera.
En mi quinta hay cien árboles bellos:
ciruelos redondos,
limoneros rectos
y naranjos de brotes lustrosos.

[...]

Juana de Ibarbourou


La estudié en 5 grado con mi profesora de Lengua (uno de los 30.000 desaparecidos de la Argentina). Qué triste, pero qué bella.

¡Gracias!

Maria Teresa Taylor Wrote:

Repito acá el comentario que hice antes en ese tred anterior:  Hubiera podido copiarla aquí de memoria, pero ahora que la busqué en Internet para corroborar, me di cuenta de que hay un verso cambiado (no sé si la aprendí mal o si en el sitio la transcribieron mal.... no puedo preguntarle a mi papá).


Tess: me pasa lo mismo con la poesía. No sería raro si estuviéramos hablando de la Gran Emily en traducciones diversas, pero me pasa con poemas escritos originariamente en español.
Me juego que está bien cómo los aprendimos nosotros. Muchas veo errores en poemas que tengo impresos a mano (Borges, por ejemplo).
Ahora voy a poner una (muy triste) que me enseñó mi abuela. Es que también nos vinculamos desde la tristeza con quienes amamos. A mí, el señor que estoy viendo desde la ventana no me pone triste porque no me pone alegre.
Sí me pone triste tu papá porque es como si ya conociera al arquitecto de edificios y de palabristas.
Au

¡Qué lindo tred! Smile

Yo voy a repetir (como la aprendí, como me viene a la memoria) una que me enseñó mi madrina cuando yo tenía tres años. Grabada a fuego.

Con la mitad de un periódico,
hice un buque de papel
y en la fuente de mi casa,
va navegando muy bien.

Mi hermana, con su abanico,
sopla que sopla sobre él.
¡Muy buen viaje, muy buen viaje,
buquecito de papel!

Amado Nervo


PD. ahora voy a buscarla en Internet. No sé si la recuerdo con errores... maybe.
Hola.
Esta es una poesía muy viejita. Probablemente no la conozcan, pero si prueban con sus familiares más viejitos, es casi seguro que la conocerán.
Para mí es importante porque me la enseñó mi abuela. (Ella me agregó que antes se usaba mucho la palabra "spleen".) Además, me gusta la historia que cuenta.
Smile Au


REÍR LLORANDO

Juan de Dios Peza

Viendo a Garrik —actor de la Inglaterra—
el pueblo al aplaudirle le decía:
«Eres el más gracioso de la tierra
y el más feliz...»
Y el cómico reía.

Víctimas del spleen, los altos lores,
en sus noches más negras y pesadas,
iban a ver al rey de los actores
y cambiaban su spleen en carcajadas.

Una vez, ante un médico famoso,
llegóse un hombre de mirar sombrío:
«Sufro —le dijo—, un mal tan espantoso
como esta palidez del rostro mío.

»Nada me causa encanto ni atractivo;
no me importan mi nombre ni mi suerte
en un eterno spleen muriendo vivo,
y es mi única ilusión, la de la muerte».

—Viajad y os distraeréis.
— ¡Tanto he viajado!
—Las lecturas buscad.
—¡Tanto he leído!
—Que os ame una mujer.
—¡Si soy amado!
—¡Un título adquirid!
—¡Noble he nacido!

—¿Pobre seréis quizá?
—Tengo riquezas
—¿De lisonjas gustáis?
—¡Tantas escucho!
—¿Que tenéis de familia?
—Mis tristezas
—¿Vais a los cementerios?
—Mucho... mucho...

—¿De vuestra vida actual, tenéis testigos?
—Sí, mas no dejo que me impongan yugos;
yo les llamo a los muertos mis amigos;
y les llamo a los vivos mis verdugos.

—Me deja —agrega el médico— perplejo
vuestro mal y no debo acobardaros;
Tomad hoy por receta este consejo:
sólo viendo a Garrik, podréis curaros.

—¿A Garrik?
—Sí, a Garrik... La más remisa
y austera sociedad le busca ansiosa;
todo aquél que lo ve, muere de risa:
tiene una gracia artística asombrosa.

—¿Y a mí, me hará reír?
—¡Ah!, sí, os lo juro,
él sí y nadie más que él; mas... ¿qué os inquieta?
—Así —dijo el enfermo— no me curo;
¡Yo soy Garrik!... Cambiadme la receta.

¡Cuántos hay que, cansados de la vida,
enfermos de pesar, muertos de tedio,
hacen reír como el actor suicida,
sin encontrar para su mal remedio!

¡Ay! ¡Cuántas veces al reír se llora!
¡Nadie en lo alegre de la risa fíe,
porque en los seres que el dolor devora,
el alma gime cuando el rostro ríe!

Si se muere la fe, si huye la calma,
si sólo abrojos nuestra planta pisa,
lanza a la faz la tempestad del alma,
un relámpago triste: la sonrisa.

El carnaval del mundo engaña tanto,
que las vidas son breves mascaradas;
aquí aprendemos a reír con llanto
y también a llorar con carcajadas.

Lili Wrote:
Platero es pequeño, peludo, suave; tan blando por fuera, que se diría todo de algodón, que no lleva huesos. Sólo los espejos de azabache de sus ojos son duros cual dos escarabajos de cristal negro.
Lo dejo suelto y se va al prado, y acaricia tibiamente con su hocico, rozándolas apenas, las florecillas rosas, celestes y gualdas... Lo llamo dulcemente: "¿Platero?", y viene a mí con un trotecillo alegre que parece que se ríe, en no sé qué cascabeleo ideal...
Come cuanto le doy. Le gustan las naranjas mandarinas, las uvas moscateles, todas de ámbar; los higos morados, con su cristalina gotita de miel...
Es tierno y mimoso igual que un niño, que una niña...; pero fuerte y seco por dentro, como de piedra... Cuando paso sobre él, los domingos, por las últimas callejas del pueblo, los hombres del campo, vestidos de limpio y despaciosos, se quedan mirándolo:
— Tiene acero...
Tiene acero. Acero y plata de luna, al mismo tiempo.


Uno de mis primeros libros. Tiene mi firma en la primera hoja con caligrafía de ¿7 años? Por ahí. Yo diría que es poesía sin rima.
Smile Gracias por traerla.

Flor_Otero Wrote:
De chica me gustaban mucho los cuentos de Elsa Bornemann. Pensé que sería buena idea compartir la primera página del libro No somos irrompibles, el cual aún conservo.


Smile Soy de otra generación, la de ogros, brujas malvadas y bambis que se pierden para nuestro terror, pero sé que Bornemann es escritora pionera en esto de una nueva literatura para los más chiquitos.

Au



Humpty Dumpty sat on a wall...
Humpty Dumpty had a great fall,
All the King's horses and all the King's men,
Couldn't put Humpty together again!

Pages: 1 2 3
Reference URL's