Forums

Full Version: ¿Hasta cuándo se puede mantener la uniformidad?
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Hola, Aneta.

Todos entendemos que la idea del esperanto es una sola lengua, exactamente la misma, para todos los hablantes.

Ahora bien, ¿no es inevitable esperar que no le llevará mucho tiempo a los hablantes poner en el esperanto características de sus propias lenguas maternas? En especial, pienso en la parte fonética. Imagino que otros cambios (léxicos o morfológicos) son menos posibles o, en todo caso, pueden requerir más tiempo para lograr penetrar el esperanto ¿O los hablantes entienden la importancia de mantener una única lengua sin matices de ningún tipo? Una aspiración prebabélica, sin dudas. Smile

¿O todos estos concerns míos son injustificados?

Au

pd: ¡qué bien manejás el español? Si tenés un huequito, contanos dónde lo aprendiste. Es llamativo...
Kara Aurora,

El esperanto es tolerante: La idea es que sea la segunda lengua de todos los pueblos. La gente tiene que seguir cultivando su lengua materna junto con todo lo que implica - cultura, tradiciones, convicciones, costumbres, etc.. El esperanto puede servir como lengua puente. Una herramienta neutral para la fácil comunicación.  

Sí, la realidad muestra que es bastante común que los hablantes incorporen estructuras, términos o la fonética de su idioma natal. Eso es normal y pasa también con el aprendizaje de lenguas extranjeras.
En los encuentros internacionales, los hablantes (por lo general) se dan cuenta rápido que es esencial tener una clara pronunciación y conocer los términos correctos.  

Brakumoj,
Aneta

Aurora Humarán Wrote:
Hola, Aneta.

Todos entendemos que la idea del esperanto es una sola lengua, exactamente la misma, para todos los hablantes.

Ahora bien, ¿no es inevitable esperar que no le llevará mucho tiempo a los hablantes poner en el esperanto características de sus propias lenguas maternas? En especial, pienso en la parte fonética. Imagino que otros cambios (léxicos o morfológicos) son menos posibles o, en todo caso, pueden requerir más tiempo para lograr penetrar el esperanto ¿O los hablantes entienden la importancia de mantener una única lengua sin matices de ningún tipo? Una aspiración prebabélica, sin dudas. Smile

¿O todos estos concerns míos son injustificados?

Au

pd: ¡qué bien manejás el español? Si tenés un huequito, contanos dónde lo aprendiste. Es llamativo...

Precisamente por lo mismo, ¿has notado que el esperanto se empiece a separar lentamente de una raíz original? Es decir, de la misma manera que idiomas como el español tienen variantes.
Gracias por la aclaración, Julio.
No, no he notado variantes tan marcadas. Se trata más bien de deformaciones puntuales que a menudo se usan para hacer chistes - son "inocentes", las impurezas. Me acuerdo que se usan conscientemente en los sketchs durante el programa de noche del último día de un encuentro internacional, por ejemplo; así que está la consciencia de proyectar estructuras, acentos y palabras de la lengua natal. En total, el esperanto ha permanecido fiel a su base.

Elkore salutas,
Aneta

Julio Arturo Torres Jaubert Wrote:
Precisamente por lo mismo, ¿has notado que el esperanto se empiece a separar lentamente de una raíz original? Es decir, de la misma manera que idiomas como el español tienen variantes.

Reference URL's