09-06-2008, 11:18 AM
Saluton, Aneta!
Si bien sabemos que cuando dos lenguas entran en contacto, una de las lenguas no toma de la otra solo el léxico sino que puede tomar otros elementos (por ejemplo, relacionados con la morfología), también es cierto que es el léxico, las palabras, lo que salta más a la vista como cambios en los idiomas (sin importar a qué se deban esos cambios).
Leyendo tu historia profesional en esperanto, me "parece" que las palabras que leo no tienen nada que ver con el japonés, el chino y otros idiomas orientales. Obviamente, los ideogramas están fuera del esperanto, ¿pero es que no hay palabras del coreano, el chino, etc.? ¿o se han tomado otros elementos de los idiomas orientales fuera del léxico?
A primera vista, también, el esperanto parece más latino que anglosajón. ¿Lo es?
Perdón si pregunto obviedades o tonterías, ¿pero a quién más podría consultarle estas cosas? Prefiero no dar nada por sentado.
¡Gracias!
Au
Si bien sabemos que cuando dos lenguas entran en contacto, una de las lenguas no toma de la otra solo el léxico sino que puede tomar otros elementos (por ejemplo, relacionados con la morfología), también es cierto que es el léxico, las palabras, lo que salta más a la vista como cambios en los idiomas (sin importar a qué se deban esos cambios).
Leyendo tu historia profesional en esperanto, me "parece" que las palabras que leo no tienen nada que ver con el japonés, el chino y otros idiomas orientales. Obviamente, los ideogramas están fuera del esperanto, ¿pero es que no hay palabras del coreano, el chino, etc.? ¿o se han tomado otros elementos de los idiomas orientales fuera del léxico?
A primera vista, también, el esperanto parece más latino que anglosajón. ¿Lo es?
Perdón si pregunto obviedades o tonterías, ¿pero a quién más podría consultarle estas cosas? Prefiero no dar nada por sentado.

¡Gracias!
Au