Forums

Full Version: La "primera vista" del esperanto
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Saluton, Aneta!

Si bien sabemos que cuando dos lenguas entran en contacto, una de las lenguas no toma de la otra solo el léxico sino que puede tomar otros elementos (por ejemplo, relacionados con la morfología), también es cierto que es el léxico, las palabras, lo que salta más a la vista como cambios en los idiomas (sin importar a qué se deban esos cambios).

Leyendo tu historia profesional en esperanto, me "parece" que las palabras que leo no tienen nada que ver con el japonés, el chino y otros idiomas orientales. Obviamente, los ideogramas están fuera del esperanto, ¿pero es que no hay palabras del coreano, el chino, etc.? ¿o se han tomado otros elementos de los idiomas orientales fuera del léxico?

A primera vista, también, el esperanto parece más latino que anglosajón. ¿Lo es?

Perdón si pregunto obviedades o tonterías, ¿pero a quién más podría consultarle estas cosas? Prefiero no dar nada por sentado. Smile

¡Gracias!

Au
Kara Aurora,

es cierto que la influencia de idiomas asiáticas es prácticamente inexistente en la terminología del esperanto. Sé que L. Zamenhof tuvo en cuenta lenguas asiáticas e dejó influir la estructura del esperanto con el pensamiento oriental inherente en esos idiomas. No leí mucho sobre ese tema, pero cuando me tropiece con la respuesta, me voy a acordar de vos y te escribo. :-)

Mismo así un asiático aprende esperanto mucho más rápido y con menos esfuerzo que cualquier otro idioma. Enseñando esperanto se puede argumentar con la lógica. Hay algo más internacional o universal que la lógica?
Con respecto a eso, un detalle: Escuché que en Alemania hay una institución que usa el esperanto para ayudar a personas que sufren Alzheimer.  

Kisetoj,
(=Besitos,
Kiso = Beso
-et- = sufijo diminutivo
-o = terminación de sustantivos)
Aneta
  

Aurora Humarán Wrote:
Saluton, Aneta!

Si bien sabemos que cuando dos lenguas entran en contacto, una de las lenguas no toma de la otra solo el léxico sino que puede tomar otros elementos (por ejemplo, relacionados con la morfología), también es cierto que es el léxico, las palabras, lo que salta más a la vista como cambios en los idiomas (sin importar a qué se deban esos cambios).

Leyendo tu historia profesional en esperanto, me "parece" que las palabras que leo no tienen nada que ver con el japonés, el chino y otros idiomas orientales. Obviamente, los ideogramas están fuera del esperanto, ¿pero es que no hay palabras del coreano, el chino, etc.? ¿o se han tomado otros elementos de los idiomas orientales fuera del léxico?

A primera vista, también, el esperanto parece más latino que anglosajón. ¿Lo es?

Perdón si pregunto obviedades o tonterías, ¿pero a quién más podría consultarle estas cosas? Prefiero no dar nada por sentado. Smile

¡Gracias!

Au

Reference URL's