Forums

Full Version: No dar pie con bola
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Cuando algo no resulta como queremos o cuando no encontramos la manera de que salga bien, decimos que "no damos pie con bola".
¿Qué frases usan en otros lugares?

Salu2.

Lili Big Grin
En Panamá... ¡la misma! Big Grin Big Grin

Aunque acá "no dar pie con bola" mas bien significa que alguien es un inútil, a quien nada le sale bien...

Se usa mas bien en sentido despectivo, por ejemplo: "Fulanito no sirve para nada, el pobre no da pie con bola en ningún lado".
En España igual, Lili, con el mismo sentido y las más de las veces hablando de un tiempo concreto (la mañana en la oficina, por ejemplo). También decimos "no dar una" u "hoy no es mi día", con tono de resignación. Smile

Nicolás López Wrote:
También decimos "no dar una" u "hoy no es mi día", con tono de resignación. Smile


Acá también usamos "hoy no es mi día" y en vez de "no dar una", decimos "no emboco una".

Salu2.

Lili Big Grin

Nicolás López Wrote:
En España igual, Lili, con el mismo sentido y las más de las veces hablando de un tiempo concreto (la mañana en la oficina, por ejemplo). También decimos "no dar una" u "hoy no es mi día", con tono de resignación. Smile


Me acordé de Pierre Nodoyuna. ¿Se llama así en todos los países hispanohablantes?

Julio Arturo Torres Jaubert Wrote:
Me acordé de Pierre Nodoyuna. ¿Se llama así en todos los países hispanohablantes?


Sí !!!!!! Pierre Nodoyuna y su perro Patán. Me encantaban esos dibujos. Eran "Los autos locos".  Me acuerdo también de otros personajes: "los hermanos Macana", "el profesor Locovich", "Penélope Glamour", y otros que no recuerdo en este momento.
Qué épocas aquellas !!!!!! Big Grin Big Grin

Salu2.

Lili Big Grin

Lili Wrote:
Sí !!!!!! Pierre Nodoyuna y su perro Patán. Me encantaban esos dibujos. Eran "Los autos locos".  Me acuerdo también de otros personajes: "los hermanos Macana", "el profesor Locovich", "Penélope Glamour", y otros que no recuerdo en este momento.
Qué épocas aquellas !!!!!! Big Grin Big Grin

Salu2.

Lili Big Grin


¿Por qué yo no me acuerdo sino de esos? Big GrinBig Grin Serían los más graciosos o con más personalidad, ¿no?
Volviendo al dicho, pregunto:
"No dar golpe", ¿significará lo mismo que "no doy una", "no dar pie con bola"?
No me va a quitar el sueño así que no se apuren en contestar. Smile

Saludos,
Alicia

Alicia I. Palmero Wrote:

Volviendo al dicho, pregunto:
"No dar golpe", ¿significará lo mismo que "no doy una", "no dar pie con bola"?
No me va a quitar el sueño así que no se apuren en contestar. Smile

Saludos,
Alicia[/color]


Por estos pagos no se usa "no dar golpe" ni tampoco "no doy una", al menos yo nunca las escuché... aunque para esta última creo que tenemos algo parecido: "no pego una".

Beso findesemanero Smile

Alicia I. Palmero Wrote:

Lili Wrote:
Sí !!!!!! Pierre Nodoyuna y su perro Patán. Me encantaban esos dibujos. Eran "Los autos locos".  Me acuerdo también de otros personajes: "los hermanos Macana", "el profesor Locovich", "Penélope Glamour", y otros que no recuerdo en este momento.
Qué épocas aquellas !!!!!! Big Grin Big Grin

Salu2.

Lili Big Grin


¿Por qué yo no me acuerdo sino de esos? Big GrinBig Grin Serían los más graciosos o con más personalidad, ¿no?
Volviendo al dicho, pregunto:
"No dar golpe", ¿significará lo mismo que "no doy una", "no dar pie con bola"?
No me va a quitar el sueño así que no se apuren en contestar. Smile

Saludos,
Alicia


Alicia, por aquí "no dar golpe" significa que no se trabaja/colabora (a menudo en el ámbito laboral), casi siempre en el sentido de no hacer lo que se debe (vulgarmente "escaquearse"). Con una mínima variante es "no dar ni golpe". Seguro que te acuerdas, ahora que lo comentamos. Big Grin

Julio, Lili, gracias por recuperar esos dibujos animados. Me acordaba de algunos de ellos, pero no del Pierre Nodoyuna Big Grin He buscado en el cajón de sastre fonovideográfico y ahí están, cómo no.

http://es.youtube.com/watch?v=cIUM5xNSn1k

Smile

Nicolás López Wrote:
Alicia, por aquí "no dar golpe" significa que no se trabaja/colabora (a menudo en el ámbito laboral), casi siempre en el sentido de no hacer lo que se debe (vulgarmente "escaquearse"). Con una mínima variante es "no dar ni golpe". Seguro que te acuerdas, ahora que lo comentamos. Big Grin


Es verdad, Nicolás. Wink
Me vino la frase "de golpe" pero no me acordaba del sentido.
Grazie,
Alicia

P.D. Típico en los equipos en secundaria para hacer proyectos... que  habían unos que no hacían un c... ¿o eran Uds. de esos? Big GrinBig Grin Yo sé que alguna vez me "escaqueé" en algún proyectillo de la uni (con alguien conocido: la confianza dá asco, dicen Wink) pero no era costumbre (no me salía bien Big Grin)

Reference URL's