20-02-2008, 09:25 AM
Hallo!
Heute hätte ich einen "Auftrag" beinah erhalten... Hier die Anschreiben:
Sehr geehrte Frau Pazos,
vielen Dank für Ihre Antwort.
Anbei schicke ich Ihnen das Originaldokument (Word) und eine bestehende Übersetzung davon (Scan/PDF), womit der Kunde nicht ganz glücklich ist, dazu noch die Änderungswünsche des Kunden (Word).
ich hätte noch noch ein paar Fragen:
1) der Kunde möchte, dass seine Korrektur- und Änderungsvorschläge in der beglaubigten Übersetzung eingehalten werden. Können Sie diese Bedingung auch erfüllen?
......
Mit freundlichen Grüßen / Best regards
Ejem, ja, also die Änderungswünsche waren anbei. SEHR INTERESSANT!!!!
Meine Antowort:
Meine Beeidigung wende ich grundsätzlich nur bei Übersetzungen an, die
ich selber angefertigt habe. Sehr ungern bei Korrekturarbeiten.
Änderungen in meiner Übersetzung akzeptiere ich nur, wenn ich der
Meinung bin, dass derjenige im Recht ist. Eine vereidigte Übersetzung
ist wie eine Beglaubigung vom Notar, ich kann hierfür immer zur
Rechenschaft gezogen werden.
Anbei sende ich Ihnen meine Meinung zu den Korrekturen des Kunden.
Und hier natürlich die Absage...
Sehr geehrte Frau Pazos,
vielen Dank für die ausführlichen Erklärungen, ich werde sie weiterleiten. Die Fragen stammen nicht von uns, leider will der Kunde nicht akzeptieren, dass er keinen Einfluss auf eine begl. Übersetzung ausüben darf oder kann.
Falls der Kunde seine Meinung ändert und eine reine Übersetzung ohne Korrekturen bestellt, werden wir Sie beaufragen. Ansonsten wünsche ich noch einen schönne Tag und hoffentlich bis bald!
Mit freundlichen Grüßen / Best regards
Wie macht ihr das bei vereidigten Üs? Hat der Kunde überhaupt eine Chance jemand Dummen zu finden?
Herzliche Grüße,
Mabel
Heute hätte ich einen "Auftrag" beinah erhalten... Hier die Anschreiben:
Sehr geehrte Frau Pazos,
vielen Dank für Ihre Antwort.
Anbei schicke ich Ihnen das Originaldokument (Word) und eine bestehende Übersetzung davon (Scan/PDF), womit der Kunde nicht ganz glücklich ist, dazu noch die Änderungswünsche des Kunden (Word).
ich hätte noch noch ein paar Fragen:
1) der Kunde möchte, dass seine Korrektur- und Änderungsvorschläge in der beglaubigten Übersetzung eingehalten werden. Können Sie diese Bedingung auch erfüllen?
......
Mit freundlichen Grüßen / Best regards
Ejem, ja, also die Änderungswünsche waren anbei. SEHR INTERESSANT!!!!
Meine Antowort:
Meine Beeidigung wende ich grundsätzlich nur bei Übersetzungen an, die
ich selber angefertigt habe. Sehr ungern bei Korrekturarbeiten.
Änderungen in meiner Übersetzung akzeptiere ich nur, wenn ich der
Meinung bin, dass derjenige im Recht ist. Eine vereidigte Übersetzung
ist wie eine Beglaubigung vom Notar, ich kann hierfür immer zur
Rechenschaft gezogen werden.
Anbei sende ich Ihnen meine Meinung zu den Korrekturen des Kunden.
Und hier natürlich die Absage...
Sehr geehrte Frau Pazos,
vielen Dank für die ausführlichen Erklärungen, ich werde sie weiterleiten. Die Fragen stammen nicht von uns, leider will der Kunde nicht akzeptieren, dass er keinen Einfluss auf eine begl. Übersetzung ausüben darf oder kann.
Falls der Kunde seine Meinung ändert und eine reine Übersetzung ohne Korrekturen bestellt, werden wir Sie beaufragen. Ansonsten wünsche ich noch einen schönne Tag und hoffentlich bis bald!
Mit freundlichen Grüßen / Best regards
Wie macht ihr das bei vereidigten Üs? Hat der Kunde überhaupt eine Chance jemand Dummen zu finden?
Herzliche Grüße,
Mabel
