Forums

Full Version: ¡Bienvenida!
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Querida Lucille:

Con gran alegría, te doy la bienvenida para arrancar tu semana como Invitada de Honor.

Hay un tango que dice: "de chiquilín te miraba de afuera como esas cosas que nunca se alcanzan (¡¡¡la interpretación!!!), la ñata contra el vidrio (¡¡¡de las cabinas!!!)..." etcétera. Bueno, Lucille, lo que te dije muchas veces:

Siempre supe que no tengo lo que hace falta para ser intérprete (miraba de afuera con la nariz contra el vidrio), pero me fascina lo que ustedes hacen. Me atrae sobremanera. Me maravilla. Es por eso que siempre estoy atenta al mundo de los Magos del Idioma. Es por eso que hace muchos años que mi oreja se pone atenta cada vez que escucho tu nombre o algo que tenga que ver con la capacitación de los intérpretes y su mundo.

La vida quiso que pudiera cruzar el vidrio y conocerte en persona, más de cerca.

Hoy me alegra recibirte en N. de T. para que más colegas puedan conocerte.

No hay en la Argentina una formadora como Lucille. No la hay.

Muchas gracias por haber aceptado ser nuestra Invitada de Honor.

Au
Hola, Lucille.

Me alegra que hayas aceptado y que estés por acá. En N. de T., los intérpretes todavía somos pocos, pero seguro que podremos mantenerte ocupada :-)

Un abrazo.

JL
Muchas gracias, Au, por el honor.

Estuve viendo tu lista de Invitados de Honor, y realmente me siento un tanto intimidada, si he de serte sincera.

   1. José Martínez de Sousa
   2. Yves Champollion
   3. Fernando Navarro
   4. Fernando de Valenzuela
   5. Sergio Viaggio
   6. Laura Bertone
   7. Miguel Wald
   8. Enrique Torrejón
   9. Alberto Gómez Font

Pero a la vez, compartir esta lista con estos Personajes, me hace sentir muy bien, muy, muy bien.

Haré mi mayor esfuerzo para estar a la altura de las circunstancias.
Una vez más, gracias.

Ah, y algo más: todas esas estrellitas que aparecieron en el perfil, refulgen en mi corazón.Smile

Lucille


Aurora Humarán Wrote:
Querida Lucille:

Con gran alegría, te doy la bienvenida para arrancar tu semana como Invitada de Honor.

Au, si alguna vez decidieras ser intérprete, contás con una característica inusual y que jugaría muy a tu favor: hablás a gran velocidad y con mucha claridad, sin omitir sílaba alguna. That's an asset, Au! Smile

Lucille


Aurora Humarán Wrote:

Siempre supe que no tengo lo que hace falta para ser intérprete (miraba de afuera con la nariz contra el vidrio), pero me fascina lo que ustedes hacen. Me atrae sobremanera. Me maravilla.

Cruzaste el vidrio y también fue una suerte haberte conocido. De modo que es recíproco, Au.

Espero poder aportar algo interesante para los colegas de NdeT y gracias también por lo de formadora. Creo que sí, que así me definiría, como formadora. Y es algo que me ha apasionado estas dos décadas que vengo dedicando al tema.

L.B.


Aurora Humarán Wrote:

La vida quiso que pudiera cruzar el vidrio y conocerte en persona, más de cerca.

Hoy me alegra recibirte en N. de T. para que más colegas puedan conocerte.

Querida Lucille:

Te mando una breve nota para saludarte y agradecer esas estrellitas que ahora te identifican como invitada de honor. Gracias por tu tiempo, disposición y calidez, esos rasgos de tu persona y personalidad que mejor recuerdo de los momentos compartidos.

La semana está bien jodida (perdón) para mí y no sé si pueda acompañarte como me gustaría, pero no quería dejar pasar la oportunidad de mandarte un abrazo. Confío en que los colegas sabrán exprimir tus conocimientos y vivencias en esta pasión compartida que es la interpretación. Admiro mucho tu trabajo como formadora. Celebro que en más de una intervención hayas hecho énfasis en que esa labor es de ida y vuelta: necesitas el aire y el alimento de quienes se acercan buscando tu orientación.

Anoto al calce que difícilmente la preparación de una intérprete alcanza la cumbre: cada vez que entramos en la cabina o hacemos fraseo o acompañamiento encontramos por lo menos una lección. Aprendemos de nuestro desempeño (aciertos y yerros), del de nuestros compañeros, de cada orador (y su estilo, forma y fondo de su discurso, su actitud), cuestiones técnicas... por eso alguna vez te dije que me encantaría pasarme unos meses en BsAs ¡en tu estudio! Respondiste "pero si sos intérprete". Y sí. Pero estoy segura de que tu guía me haría mejor.

Abrazo fuerte desde México,
Atenea

Lucille Barnes Wrote:
Creo que sí, que así me definiría, como formadora. Y es algo que me ha apasionado estas dos décadas que vengo dedicando al tema.

L.B.[/b]


Hola, Lucille!

Cuándo sentiste que te apasionaba más dedicarte a la formación que a la vida de intérprete en sí (si es que es así)? Fue parte de un proceso interno que se dio naturalmente o hubo un hecho a partir del cual decidiste hacer un cambio (circunstancias externas)?

Gracias
GAbi

Lucille Barnes Wrote:
"jamás van a llegar a ser

Cuando unos cuantos anios después, mientras estudiaba la carrera en la Universidad del Salvador, y algún profesor/profesora me decía que yo jamás iba a ser intérprete, es que confirmé mi vocación.


Hola Lucille, qué lindo poder hacerte preguntas.
Va la primera: Trabajo en la universidad y algunos alumnos se quejan de que siempre les dicen que "jamás van a llegar a ser intérpretes". Yo pregunto, por qué hacen eso con los alumnos en vez de alentarlos y hacerles sentir que SÍ PUEDEN? ¿Futura competencia? Yo siempre les digo, hagan cursos con Lucille, busquen otras fuentes si no se sienten seguros... porque lo que logran es desanimarlos.

Lucille Barnes Wrote:

Primero formé pareja, tuve hijos y a los 30 ingresé a la Universidad del Salvador para hacer esta vez sí, mi formación como intérprete.

Lucille


En una reunión hace un tiempo escuché a alguien decir que "a nadie se le ocurriría estudiar interpretación en el Salvador". Me dio mucha pena por los intérpretes que estaban ahí escuchando, recibidos en el Salvador, que no dijeron ni esta boca es mía por el asombro que sentían, y a quienes yo conozco y sé cuánto valen. Yo sabía que vos habías estudiado ahí por una profesora amiga mía que te conoció cursando Lengua Inglesa y me preguntaba.... ¿qué es lo que hay que cambiar?

¡Ojalá yo pueda hacer un curso con vos alguna vez, no para ser intérprete, sino para aprender más!

Besos.
Inés

Lucille Barnes Wrote:

Hay gente que sale de la USal con excelente nivel. Depende también bastante de la formación con la que cuentan los estudiantes al momento de ingresar, y de las aptitudes de cada uno. Un ejemplo muy
especial es María del Pilar Sánchez. Ella egresó de allí, y es excelente.


Justamente yo hice la conexión entre Pilar y José Luis. Ella cursó conmigo Lengua Inglesa III, aunque se había recibido creo que en M.del Plata de Profesora, pero para ser intérprete debía cursar varias materias. Y justamente, también, una compañera de ella, excelente, estaba en la reunión a que aludo. Me pareció poco apropiado el comentario. Todo ese grupo fue excelente. Como el que me tocó este año.

Lucille Barnes Wrote:
Pero debo decir que no es así con la mayoría. Lo sé porque muchos vienen a consultarme cuando están por recibirse, o en el último año de la carrera o recién recibidos.

Me imagino. Aunque en los últimos años los que cursaron conmigo eran muy buenos.
[/quote]

Lucille Barnes Wrote:
En el caso en que quieran una carrera universitaria, les recomiendo primero la USal y luego la UMSA. Son las únicas dos universidades que dictan esta especialidad. Son las únicas, por ende, las mejores.

En mi caso en particular, y como ex alumna de la USal, debo decir que la universidad me dio una formación académica, buena, regular o mala, no importa. No esperé nunca que la universidad me diera todo. Hice muchas otras cosas para más o menos completar mi formación. Fui a verlo a Stevanovitch y también hice su curso. Ninguna de las actividades por sí sola me dio todo. Pero eso no es solo aplicable a la USal y a la carrera de interpretación, sino que sucede lo mismo con cualquier formación.


Nunca la Universidad te da todo. Está en vos.

Lucille Barnes Wrote:
¿Qué hay que cambiar en la carrera de interpretación de la USal?
Unas cuantas cosas. Primero tendría que conocer bien cuál es el programa que tienen implementado. Luego ver quiénes son los que dictan las materias específicas de interpretación. Luego ver cuánto cumplen con la metodología. Habría que ver también si los que dictan interpretación son intérpretes con experiencia real como para transmitir su experiencia a los alumnos. Y sin duda alguna, habría que ver qué nivel de ingreso aceptan.


No sé cuál es el programa que tienen implementado. Pero, obviamente, mucho pasa por el nivel de ingreso que aceptan. Tal vez estén cambiando las cosas. Vamos a ver cómo viene este año.

Gracias por la contestación.
Inés

Lucille Barnes Wrote:
Y ya que estamos, gracias por recomendarme.
¿Qué es lo que enseñás en la USal?
Abrazo, y la sigo en otro mensajito.
Lucille[/b]


Me había olvidado de esto. Recomendarte es un placer. Conozco a muchas personas que hicieron tus cursos ¡y lo que las ayudó en muchas partes del mundo a las que se fueron a vivir, increíble!

En la USAL hasta ahora tuve dos cátedras compartidas de Lengua Inglesa, la de 2do. año y la de 4to.

Repito: en cualquier momento me tenés de alumna.
Big Grin
Besos
Inés

Pages: 1 2 3 4
Reference URL's