Forums

Full Version: Las palabras extranjeras (Vassilis Alexakis)
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.


Título: Las palabras extranjeras
Autor: Vassilis Alexakis
Editorial: DEL ESTANTE EDITORIAL
ISBN: 987-21954-8-X
Traducción de: Oscar Ángel Costanzo



El protagonista de este libro hace un recorrido para llegar... a sí mismo. Si bien a lo largo de su vida cambia de lugares (geográficos), su camino hacia su verdadero yo lo hace a través de las lenguas. ¿Cuáles? El griego natal, el francés adquirido y el codiciado sango.

El protagonista (un escritor que adeuda una obra a su editor y carga con la deuda a lo largo de este libro) siente una atracción especial -y que a él sorprende más que a nadie- por un idioma africano: el sango. Decide trasladarse a la República Centroafricana para estudiarlo.

A lo largo de la novela (es decir, a lo largo de su búsqueda), su propio pasado le golpea en el hombro para traerle temas no resueltos.

Es hermoso acompañarlo mientras se maravilla con el comportamiento de las preposiciones en el sango, con la forma en que se construyen las oraciones negativas.

Me parece a mí que los palabristas podrán sacarle mucho más jugo a este libro que el común de los mortales. Tenemos la complicidad de interesarnos por la sintáctica, por los segundos y terceros significados de las palabras.  Como el protagonista, sentimos que las lenguas son «llaves». El libro está llenos de guiños de palabrista a palabrista. («Se las llama "mariposas", lo que es corriente, pero la palabra es deliciosa: pupulenge»). ¡Claro que hay palabras deliciosas!, como nosotros, el protagonista lo sabe.

Pego algunas partecitas que me han tocado especialmente:

«Constato que cada cosa tiene dos nombres para mí, uno griego y el otro francés. [...] Me doy cuenta igualmente de que no veo exactamente de la misma manera los objetos según los nombre en una lengua o en la otra».

«No tener una razón para aprender una lengua no es una razón para no aprenderla».

«Espero que el sango tenga algún día la delicadeza de explicarme por qué lo aprendí».

(Y desde la lectura obviamente social dado el lugar que el sango [NO] ocupa en África):

«Autorizar la enseñanza del sango equivaldría a reconocer el derecho del pueblo a la PALABRA».



Recomiendo este libro de corazón. El camino es muy disfrutable y el final es ideal para almas tradicientes. Cinco sonrisas: SmileSmileSmileSmileSmile
Au
La colega Mariana Sanzarello me acaba de pasar esta magnífica noticia.
No sé si leyeron el libro y/o mi reseña, pero les puedo asegurar que es un libro que los traductores... merecemos leer. ¡No se priven de él!
Emocionada esperando el 29 de abril para conocer a este gran escritor.
Gracias, Mariana.
Smile Au



Vassilis ALEXAKIS
Presentación del libro “Las palabras extranjeras”

Martes 29 de abril, 19.30 hs – Auditorio de la Alianza francesa,
Av. Córdoba 946 (1º piso) – Entrada  gratuita
Conferencia en francés con traducción simultánea.

En ocasión de la  Feria  del Libro de Buenos Aires (28 abril - 2 mayo 2008), el Servicio de Cooperación y de Acción Cultural (SCAC) de la Embajada de Francia en Argentina y la Alianza Francesa de Buenos Aires,  tienen el agrado de  invitar a un encuentro con el escritor griego Vassilis Alexakis,  el más  francófono  y francófilo de los escritores  de su país , quién presentará su último  libro  Las palabras extranjeras .
Las palabras extranjeras  ha sido seleccionado como parte de los 20 mejores libros del año 2002, por la revista Lire, también seleccionado para los premios Renaudot et Interallié de ese mismo año.  Una presentación a dos voces , por parte del autor, y por Canela, seguida de lecturas del texto y un intercambio con el público, son nuestra propuesta para el próximo 29 de abril.
¿Quién es Canela?

Ah... ya sé qué poner en mi "pedido" para tu visita, Au, este libro, SIN DUDA.

Gracias por siempre acercarnos palabras llenas de significado Smile
He leído tu reseña y me sentí como paseando por un jardín... lleno de pupulenge...
Muchas gracias, Au... me regalaste un lindo final para una semanita de trabajo "complicadita" Smile

Feliz finde,
Alicia

P.D. A ver si te sacas unas fotitos con ese señor para creernos que sí fuiste Big Grin

Aurora Humarán Wrote:
La colega Mariana Sanzarello me acaba de pasar esta magnífica noticia.
No sé si leyeron el libro y/o mi reseña, pero les puedo asegurar que es un libro que los traductores... merecemos leer. ¡No se priven de él!
Emocionada esperando el 29 de abril para conocer a este gran escritor.
Gracias, Mariana.
Smile Au



¡De nada! Yo también espero ansiosa el 29 de abril. Nos veremos en la Alianza Smile

¡Cariños!
Mariana

Jueves 1.º de mayo
Conferencia: "Leer, escribir. ¿Acaso hay una diferencia?"

A cargo de: Vassilis Alexakis (francés).
Vassilis Alexakis, recién traducido al español

Buenos Aires, Argentina (Ámbito Financiero) - A los 17 años Vassilis Alexakis viajó a Francia a estudiar periodismo; al tiempo tuvo que volver a la Atenas natal, para regresar apenas unos años mas tarde y establecerse en París. Se dio cuenta de que tenía un destino literario y dejó todo para dedicarse a escribir. Hoy cuenta con una extensa obra novelesca, con la que ha ganado premios como el Albert Camus y el Medicis. Las palabras extranjeras acaba de traducirse al español. «Salvo que se trate de un best seller, los libros tardan tiempo en ser traducidos. Pareciera que, además, muchas editoriales estuvieran conducidas primordialmente por criterios de marketing.»

Para más información, visite la página siguiente:
http://tinyurl.com/5sr8lv
Fuente: http://www.inttranews.net
Reference URL's