Dice Aurora que no todos los enedeteros cenan con Coca Cola y se me ocurre que hablemos de los apellidos de ese refresco que tan bueno está mezclado con un buen ron añejo.
Siempre me ha llamado la atención que a lo que en los Estados unidos dieron en llamar Diet Coke en los países hispanohablantes se llame Coca Light en lugar de traducir directamente del inglés y llamarla Coca Dieta o algo así, que además es como la llaman los hispanos en los EE. UU.
Y a la otra, la que no es diet ni light, en España la llamamos normal, en la Argentina común, en los Estados Unidos (y algunas zonas de influencia) regular. ¿Tiene más nombres en otros países hispanohablantes?
Suyo
Alberto
¡Hola, Alberto! Quizá te interese este fragmento del artículo de la Wikipedia sobre
Diet Coke.
http://en.wikipedia.org/wiki/Diet_coke
* In the United States, the United Kingdom, New Zealand and Australia it is called Diet Coke.
* In most of Europe, including Germany and Italy, the drink is marketed as Coca-Cola Light, but often referred to as Cola. Coca-Cola has tried to discourage the use of this generic term, and commercials refer only to "Coke Light" or "Coca-Cola Light."
* In France and Italy, it is referred as Coca Light.
* In French-speaking Canada it is called Coke Diète.
* In Puerto Rico and Spanish-speaking United States it is called Coca-Cola de Dieta (a translation of "Diet Coca-Cola").
* In Italy, the name Diet Coke was used until the late 1990s.
* In Latin America, it is called Coca-Cola Light.
* In many English-influenced non-English markets including Israel, it is called Diet Coca-Cola.
* In Japan it has been called No Calorie Coca-Cola since April 2007
(El énfasis es mío).
De modo que sí se comercializa con el nombre Coca-Cola Light en algunas regiones. Interesante. De hecho... ¡húm! creo que la que yo compro en el súper dice así en la lata.
En Panamá, a la «normal», la llamamos así, «normal». A veces, «regular», por aquello de la influencia del inglés (una de las cosas que más me marcó de tu conferencia en Buenos Aires en el congreso de ProZ fue precisamente el tema de la «Coca regular» jeje
).
Ya la última vez que oí ese regular fue en la Argentina, en un pequeño y sencillo restaurante de Quilmes.
Suyo
Alberto
Hola, Alberto:
Esta enedetera prácticamente nunca bebe Coca-Cola (ni similares). Sin embargo, en mi familia de origen el consumo de Coca Cola está muy arraigado (y mi pareja encuentra gran placer en esa cubita que mencionas).
Cuando empezó a comercializarse la Diet Coke en México se llamó igual que en USA y se pronunciaba más o menos igual, con su tono nacional: "daiet co(u)k". Tiempo después, no sé cuántos años, cambiaron las latas y les pusieron Coca-Cola Light, también se pronuncia como en inglés. A la de toda la vida la llaman "normal" o "clásica" (por lo de Coca-Cola Classic). La gente que prefiere apegarse al español se refiere a la de dieta, la de antes Diet o la de ahora Light, como Coca de dieta. Confieso que Coca Dieta me suena horrendo... ¿dieta de coca? Guácala.
Saludos,
A
Yo, en México, me acostumbré a decirle "coca de dieta". (Aunque también se le llama "dayet" o "lait" más recientemente. ¿Creo que según tu edad o nivel de "pochismo"?
A la otra, le decimos "coca normal"
Ahora, entre nosotros, como casi todo el mundo pide coca de dieta, cuando ofreces cocacola, nos acostumbramos a decir: "¿la quieres de dieta o de engorda?". Pero bueno, esto ya es nuestro propio ideolecto...
Ahora vivo en Puerto Rico, y es "light" o "diet".
Cuando pedía (ya no tomo refrescos) "de dieta", siempre recibía la miradita y, eventualmente, la pregunta: "¿de dónde es usted?", de donde sigue la conversación a que soy de México porque hablo como telenovela y como los Simpsons.

Justamente a estos apellidos de la famosa bebida me refería cuando te pedí que contaras la anécdota con tu hija...

.
Y sí, aquí se escucha "coca común" o "coca light". Pero cuando se habla de cualquier otra bebida, decimos "bebida dietética".
Justamente a estos apellidos de la famosa bebida me refería cuando te pedí que contaras la anécdota con tu hija...

.
Y sí, aquí se escucha "coca común" o "coca light". Pero cuando se habla de cualquier otra bebida, decimos "bebida dietética".
¿Y conté la anécdota o no? Con tantos hilos a la vez ya no puedo recordar qué dije y dónde lo hice.
Suyo
Alberto
Yo soy otra mexicana que de vez en cuando pide su "coca de dieta" y a la que los boricuas se le han quedado viendo raro...
Lo que no me gustó mucho es que, poco antes de salir del D.F. en septiembre pasado, vi los camiones que transportan el refresco, anunciando su marca más nueva "Coca Zero" (creo que la diferencia radica en que esta nueva coca tiene un edulcorante diferente al de la "coca light"). Lo que me chocó es que no hayan querido traducir el "Zero" a "Cero". Tan fácil como cambiar una letra, pero no, hay que copiar a los gabachos en todo, así que ahora no me sorprenderá que dentro de poco los maestros de primaria (si no es que de secundaria y más avanzados) tengan que hacer infinidad de correcciones a alumnos que escriban "zero" en lugar de "cero"... ya los puedo escuchar: "Ay miss, pero si así lo escriben en todos los camiones de coca"...
¿Y conté la anécdota o no? Con tantos hilos a la vez ya no puedo recordar qué dije y dónde lo hice.

Sí. Yatá. 