Forums

Full Version: Migración TMX
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Hola Enrique,

Como muchos, recibo trabajos basados en análisis de Trados y con ajustes de proyecto y filtro que debo respetar.

Me gustaría probar DVX a ver si realmente el workflow mejora, pues ahora mismo, estoy teniendo graves problemas con un proyecto bastante grande donde las tablas en los documentos no paran de dar la lata.

Mi pregunta es, ¿se puede trabajar en DVX un proyecto del que debo entregar un export de la TM con ajustes de proyecto y filtro?
¿Y entregar los documentos en formato TTX?

¿Y también, cuando recibo un archivo ini para el formato del documento en Tageditor, pudo utilizarlo igual en DVX?

y cuarta y última ;-) Si se puede hacer todo esto, podría trabajar más rápido que en Tageditor?

Gracias

Y bienvenido.

Fernando

Fernando Wrote:
Hola Enrique,

Como muchos, recibo trabajos basados en análisis de Trados y con ajustes de proyecto y filtro que debo respetar.

Me gustaría probar DVX a ver si realmente el workflow mejora, pues ahora mismo, estoy teniendo graves problemas con un proyecto bastante grande donde las tablas en los documentos no paran de dar la lata.

Mi pregunta es, ¿se puede trabajar en DVX un proyecto del que debo entregar un export de la TM con ajustes de proyecto y filtro?
¿Y entregar los documentos en formato TTX?

¿Y también, cuando recibo un archivo ini para el formato del documento en Tageditor, pudo utilizarlo igual en DVX?

y cuarta y última ;-) Si se puede hacer todo esto, podría trabajar más rápido que en Tageditor?

Gracias

Y bienvenido.

Fernando


Muchas gracias por tus preguntas Fernando. Espero haberte entendido correctamente. Vaya por delante lo siguiente:

Déjà Vu X (DVX) puede importar ficheros ttx de Trados y exportar dichos ficheros una vez traducidos como ttx sin afectar a su formato. Tanto es así que una agencia no se daría cuenta de que has usado DVX en vez de TagEditor. Una ventaja, por ejemplo, sobre TagEditor es que con DVX puedes trabajar con varios ficheros ttx simultáneamente. DVX no produce los ficheros ttx, ya que es un formato propietario de SDL Trados (nótese que DVX no impone formatos propietarios). Con respecto a las memorias de DVX, puedes exportarla a formato TMX o a formatos Trados Workbench. Respecto al fichero INI, lo tienes que usar con TagEditor porque es el fichero que le dice a TagEditor cómo manejar cada tag (etiqueta). En DVX, por ejemplo, si vas a trabajar ficheros XML tendrías que usar un filtro para decirle a DVX cómo entender el texto en XML y señalar qué partes son traducibles y cuáles no. El fichero INI es algo similar, pero es propietario de SDL Trados. En todo caso, si esos ttx fueran el resultado de segmentar ficheros originales html por ejemplo, no tendría sentido usar ttx en DVX porque importaríamos los html directamente si formatos propietarios intermedios.

Y, por último, con respecto a la velocidad... pues no sé si te has acabado acostumbrando a ver un mar de tags entre el texto como suele ser el caso en TagEditor... con DVX trabajarías de forma más eficiente entre otras cosas porque usarías la misma interfaz con la que traduces ficheros Word, Excel, Powerpoint, hmtl, xml, InDesign, etc. etc y además tendrías la ventaja de poder hacer QA simultáneamente sobre un gran número de ficheros o ver si has traducido una expresión consistentemente en todos los ficheros ttx.

Si quieres probar DVX, puedes bajarte de nuestro sitio web una versión de evaluación de DVX completa durante un mes y probar... ya me comentarás! :-)

Un saludo!

Enrique Torrejón Wrote:


Muchas gracias por tus preguntas Fernando. Espero haberte entendido correctamente. Vaya por delante lo siguiente:

Déjà Vu X (DVX) puede importar ficheros ttx de Trados y exportar dichos ficheros una vez traducidos como ttx sin afectar a su formato. Tanto es así que una agencia no se daría cuenta de que has usado DVX en vez de TagEditor. Una ventaja, por ejemplo, sobre TagEditor es que con DVX puedes trabajar con varios ficheros ttx simultáneamente. DVX no produce los ficheros ttx, ya que es un formato propietario de SDL Trados (nótese que DVX no impone formatos propietarios).

Aha, bien, primer punto. ;-)


Quote:

Con respecto a las memorias de DVX, puedes exportarla a formato TMX o a formatos Trados Workbench.


Sí, eso está claro el formato TMX es común a todos, pero me refería a los ajustes de proyecto en Trados, es decir, con cada TU se almacena también datos como capítulo, traductor, el que cambia la TU, n.° de manual, etc. esos datos s cargan en DVX cuando hago un import o export?

Quote:

Respecto al fichero INI, lo tienes que usar con TagEditor porque es el fichero que le dice a TagEditor cómo manejar cada tag (etiqueta). En DVX, por ejemplo, si vas a trabajar ficheros XML tendrías que usar un filtro para decirle a DVX cómo entender el texto en XML y señalar qué partes son traducibles y cuáles no. El fichero INI es algo similar, pero es propietario de SDL Trados.


Aquí creo que no quedó clara mi prgunta. Yo recibo ficheros XML y un fichero ini (DTD). Puedo trabajr en DVX con esto?


Quote:


Y, por último, con respecto a la velocidad... pues no sé si te has acabado acostumbrando a ver un mar de tags entre el texto como suele ser el caso en TagEditor...


Justamente esta noche he estado probando el programa. En principio me ncanta. Claro que aún no lo conozco bien (aunque ya lo probé hace años, ya no me acordaba bien).
Lo he probado justo con un par de docs que me están dando problemas, y tengo que decir que la verdad no los "digiere" mjor. Me salen tags en medio de palabras, incluso una frase me la cortó en mitad de una palabra. Es evidente que el problema en est caso es ... Como siempre, MS Word ;-)

Quote:
con DVX trabajarías de forma más eficiente entre otras cosas porque usarías la misma interfaz con la que traduces ficheros Word, Excel, Powerpoint, hmtl, xml, InDesign, etc. etc

Bueno, Tageditor también, hace tiempo qu no utilizo el WB.

Quote:

y además tendrías la ventaja de poder hacer QA simultáneamente sobre un gran número de ficheros o ver si has traducido una expresión consistentemente en todos los ficheros ttx.


Otro punto a favor ;-) sí, eso está muy bien.

Algo que me "incomoda" son los números para indicar los tags. No es suficientemente visual, y en idiomas en que hay que cambiar con frecuencia las posiciones, como es mi caso, es muy incómodo... Al menos esa es la primera impresión que tengo, tal vez sea cuestión de acostumbrase. Se les puede dar color? Pues en XML a veces aparwecen 8 o 10 tags en una sola TU y para desplazarlas si no es con indicaciones visuals (como en tageditor) es un co... ;-) Lo ideal sería que los tag pudieran desplazarse per Drag&drop.
Ah! aún no encontré dónde hay que pulsar para que el texto aparezca más grande ;-) Ctr + rueda de ratón no funciona aquí. Me gusta trabajar con el texto muuuy grande.

Muchas gracias por tu tiempo!

Saludos

[/quote]

Fernando Wrote:

Enrique Torrejón Wrote:


Muchas gracias por tus preguntas Fernando. Espero haberte entendido correctamente. Vaya por delante lo siguiente:

Déjà Vu X (DVX) puede importar ficheros ttx de Trados y exportar dichos ficheros una vez traducidos como ttx sin afectar a su formato. Tanto es así que una agencia no se daría cuenta de que has usado DVX en vez de TagEditor. Una ventaja, por ejemplo, sobre TagEditor es que con DVX puedes trabajar con varios ficheros ttx simultáneamente. DVX no produce los ficheros ttx, ya que es un formato propietario de SDL Trados (nótese que DVX no impone formatos propietarios).

Aha, bien, primer punto. ;-)


Quote:

Con respecto a las memorias de DVX, puedes exportarla a formato TMX o a formatos Trados Workbench.


Sí, eso está claro el formato TMX es común a todos, pero me refería a los ajustes de proyecto en Trados, es decir, con cada TU se almacena también datos como capítulo, traductor, el que cambia la TU, n.° de manual, etc. esos datos s cargan en DVX cuando hago un import o export?

Quote:

Respecto al fichero INI, lo tienes que usar con TagEditor porque es el fichero que le dice a TagEditor cómo manejar cada tag (etiqueta). En DVX, por ejemplo, si vas a trabajar ficheros XML tendrías que usar un filtro para decirle a DVX cómo entender el texto en XML y señalar qué partes son traducibles y cuáles no. El fichero INI es algo similar, pero es propietario de SDL Trados.


Aquí creo que no quedó clara mi prgunta. Yo recibo ficheros XML y un fichero ini (DTD). Puedo trabajr en DVX con esto?


Quote:


Y, por último, con respecto a la velocidad... pues no sé si te has acabado acostumbrando a ver un mar de tags entre el texto como suele ser el caso en TagEditor...


Justamente esta noche he estado probando el programa. En principio me ncanta. Claro que aún no lo conozco bien (aunque ya lo probé hace años, ya no me acordaba bien).
Lo he probado justo con un par de docs que me están dando problemas, y tengo que decir que la verdad no los "digiere" mjor. Me salen tags en medio de palabras, incluso una frase me la cortó en mitad de una palabra. Es evidente que el problema en est caso es ... Como siempre, MS Word ;-)

Quote:
con DVX trabajarías de forma más eficiente entre otras cosas porque usarías la misma interfaz con la que traduces ficheros Word, Excel, Powerpoint, hmtl, xml, InDesign, etc. etc

Bueno, Tageditor también, hace tiempo qu no utilizo el WB.

Quote:

y además tendrías la ventaja de poder hacer QA simultáneamente sobre un gran número de ficheros o ver si has traducido una expresión consistentemente en todos los ficheros ttx.


Otro punto a favor ;-) sí, eso está muy bien.

Algo que me "incomoda" son los números para indicar los tags. No es suficientemente visual, y en idiomas en que hay que cambiar con frecuencia las posiciones, como es mi caso, es muy incómodo... Al menos esa es la primera impresión que tengo, tal vez sea cuestión de acostumbrase. Se les puede dar color? Pues en XML a veces aparwecen 8 o 10 tags en una sola TU y para desplazarlas si no es con indicaciones visuals (como en tageditor) es un co... ;-) Lo ideal sería que los tag pudieran desplazarse per Drag&drop.
Ah! aún no encontré dónde hay que pulsar para que el texto aparezca más grande ;-) Ctr + rueda de ratón no funciona aquí. Me gusta trabajar con el texto muuuy grande.

Muchas gracias por tu tiempo!

Saludos

[/quote]


Hola Fernando,

Te contesto a las preguntas que planteabas:

- Importación de memorias de Trados WorkBench en una memoria DVX: se importa todo lo que indicas excepto el dato de quién cambia la TU, solo conserva el de quién la crea. Las memorias de DVX no distinguen entre los dos.

- Con DVX, si recibes ficheros XML, creas un filtro para dichos ficheros desde la interfaz de DVX y luego importas los ficheros. El fichero INI es el equivalente al filtro XML de DVX.

- Los tags como números: se pueden arrastrar con drag&drop, se pueden borrar del target con control+barra espaciadora. Puedes empezar a traducir e ir introduciento los tags con control+d. Con control+F8 puedes ver si falta algún tag y si se te olvida o vas muy deprisa, se te marcará el segmento con "Wrong Codes" para avisarte. De hecho, mejor seleccionar si hay segmentos con "Wrong Codes" antes de exportar para asegurarse de que efectivamente exportamos el texto. Los tags (embedded codes como se les llama en la documentación) no son coloreables. Si necesitas ver a qué corresponden, seleccionar uno y pulsar F6 para contexto grande o shift+F6 para ver el tag en cuestión.

Espero que esto te ayude! Un saludo.

Reference URL's