Forums

Full Version: Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera?
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.


BILBAO, Spain -- Rosa Esquivias is caught on the front line of the Basques' fight for independence from Spain. Actually, she's in the front row -- of her Basque language class.

Ms. Esquivias, a 50-year-old high-school math teacher and Spanish-speaking native of Bilbao, must learn Basque or risk losing her job. Like her nine classmates, including a man who teaches Spanish to immigrants, she has been given at least a year off with pay to spend 25 hours a week drilling verbs and learning vocabulary in Euskera -- a language with no relation to any other European tongue and spoken by fewer than one million people. About 450 million people world-wide speak Spanish.

"For the job I do, I think learning the language is clearly over the top," Ms. Esquivias says.

Basque separatists have been waging a struggle for independence from Spain for 39 years. But lately, many have taken to wielding grammar instead of guns. Separatists still dream of creating their own homeland, but in the meantime they are experimenting with pushing a strict regime of Euskera into every corner of public life. Of the present-day Basque Country's approximately 2.1 million inhabitants, roughly 30% speak Basque; more than 95% speak Spanish.

http://tinyurl.com/yvkmkr



The Basque language, or Euskera, has no relationship to Indo-European languages, and has its own particular grammar. Some key differences with Spanish or English: There is no gender, or separate prepositions, and it is a heavily inflected language. The same noun phrase can have 68 basic forms, depending on case, number, etc.

Examples:
1. She bought me the tickets for the game.
Berak erosi zizkidan partidurako sarrerak.

-- Prepositions are included with word endings, as in Latin. The "-rako" ending of "game" means "for the."
-- "Berak" is the same whether "he" or "she" bought the tickets.

2. I told him not to drink it because it was too hot.
Nik ez edateko esan nion, oso bero zegoelako.-- The "-k" marker is very characteristic of Euskera, used for plurals and direct objects.
-- "Elako" means "because" and goes at the end of "hot."

3. So in the end, are you going to the fiestas in Pamplona?
Azkenean joango zara iruñeko jaietara?
-- "Iruña" is Basque for "Pamplona," while "etara" means "to the (plural) fiestas."

Source: WSJ research, AEK Euskaltegi (Bilbao)
La situación es mucho más compleja... y tiene un sinfín de implicaciones que nada tienen que ver con la lengua propiamente dicha. Unas personas viven la política lingüística vasca como una imposición sin sentido, otras como una mala manera de lograr la recuperación del euskera, otras como la única manera de recuperar una lengua que, por motivos políticos principalmente, estaba en vías de extinción.

¿Qué habría pasado si Franco no hubiese prohibido su uso? Quizá no hablarían euskera muchas más personas que ahora, el problema de las lenguas minoritarias (perdón, "minorizadas", es lo políticamente correcto) no afecta sólo al euskera. Pero el hecho real de dicha prohibición da cartas de oro a quienes desean una Euskadi pura donde sólo haya lugar para los que hablen euskera. De hecho el gentilicio es "euskaldun" que según me explicó un profesor de euskera significa "que tiene el euskera", así que sólo sería vasco el que habla vasco. Y como no existía una lengua unificada, se creó una, el euskera 'batua' (unificado) que sólo resulta totalmente comprensible para quienes no hablaban euskera y lo han aprendido en una escuela o para quienes se han 'alfabetizado' (es decir que hablaban euskera desde siempre pero han asistido a una escuela para aprender a escribirlo y con tal pretexto les han enseñado el euskera unificado).

Cambio de chip, antes se distinguía a los "no vascos" por sus rasgos físicos, etc. (Sabino Arana).

Yo por si acaso y para que nadie me diga que no soy vasca, aprendí euskera, la lengua de mi madre (ella el español lo aprendió en la escuela)... lengua que ella no me transmitió porque jamás pensó que me sirviera para nada, prefirió transmitirme su francofilia (¡qué ultraje!) y tal vez por eso haya encontrado yo mi rincón de felicidad en este país.
  

Respecto a la noticia, parece un tanto parcial. He leído en varios sitios que el Wall Street Journal forma parte del gigante News Corporation, en cuyo consejo figura el ex-presidente del gobierno español, José María Aznar... y en la edición europea parece que no incluyeron dicha noticia...

donostia Wrote:

Cambio de chip, antes se distinguía a los "no vascos" por sus rasgos físicos, etc. (Sabino Arana).


¿Y cuales serán los supuestos rasgos físicos de los vascos? Me interesa porque una señora mayor que no conocía me dijó anteayer en la calle: "¿Vd. viene de Bilbao? ¡Tiene cara de vasca!" (n.b. soy alemana) Tongue

chademu Wrote:

donostia Wrote:

Cambio de chip, antes se distinguía a los "no vascos" por sus rasgos físicos, etc. (Sabino Arana).


¿Y cuales serán los supuestos rasgos físicos de los vascos? Me interesa porque una señora mayor que no conocía me dijó anteayer en la calle: "¿Vd. viene de Bilbao? ¡Tiene cara de vasca!" (n.b. soy alemana) Tongue


En la Wikipedia (apartado "Sobre la morfologia vasca") enumeran una serie de rasgos que no sé qué grado de fiabilidad cientifica tendran, pero que, a nivel popular, pueden identificarse con lo que la gente percibe como "cara tipica vasca": http://es.wikipedia.org/wiki/Raza_vasca .

La verdad es que cuando he estado en el Pais Vasco (un lugar que me gusta mucho) si me parecia notar ciertos rasgos definitorios en la fisionomia de sus habitantes, pero supongo que la numerosa migracion (tanto nacional como internacional) tendra alguna influencia sobre estas caracteristicas. De todas formas, quiero aclarar que esto lo veo como algo anecdotico, sin caer en esencialismos sobre la raza vasca y sobre quién es o no es vasco de acuerdo con estas caracteristicas.

E.Moreda Wrote:

chademu Wrote:

donostia Wrote:

Cambio de chip, antes se distinguía a los "no vascos" por sus rasgos físicos, etc. (Sabino Arana).


¿Y cuales serán los supuestos rasgos físicos de los vascos? Me interesa porque una señora mayor que no conocía me dijó anteayer en la calle: "¿Vd. viene de Bilbao? ¡Tiene cara de vasca!" (n.b. soy alemana) Tongue


En la Wikipedia (apartado "Sobre la morfologia vasca") enumeran una serie de rasgos que no sé qué grado de fiabilidad cientifica tendran, pero que, a nivel popular, pueden identificarse con lo que la gente percibe como "cara tipica vasca": http://es.wikipedia.org/wiki/Raza_vasca .

La verdad es que cuando he estado en el Pais Vasco (un lugar que me gusta mucho) si me parecia notar ciertos rasgos definitorios en la fisionomia de sus habitantes, pero supongo que la numerosa migracion (tanto nacional como internacional) tendra alguna influencia sobre estas caracteristicas. De todas formas, quiero aclarar que esto lo veo como algo anecdotico, sin caer en esencialismos sobre la raza vasca y sobre quién es o no es vasco de acuerdo con estas caracteristicas.

Aunque no es el tema, aprovechando que estas aquí. Eva, tu eres gallega. Dime una cosa. A veces veo el canal gallego de televisión y el gallego que utilizan me "suena" a español. No suena como el gallego que estoy acostumbrado a oir "en la calle".

Algún comentario?

Fernando Wrote:
Aunque no es el tema, aprovechando que estas aquí. Eva, tu eres gallega. Dime una cosa. A veces veo el canal gallego de televisión y el gallego que utilizan me "suena" a español. No suena como el gallego que estoy acostumbrado a oir "en la calle".

Algún comentario?


Bueh, creo que hay un par de factores que contribuyen a crear esta impresion (por cierto, la semana pasada me hicieron un comentario semejante). Una es la diccion de los presentadores/actores de la TVG. No sé si hay politicas en la TVG a este respecto ni sé qué formacion se le da a esta gente, pero es cierto que al hablar en la tv la mayoria tienden a eliminar de su forma de hablar aquellos rasgos que suenan mas "gallegos", que todavia son percibidos como "brutos" o desagradables por parte de la poblacion, y al final la entonacion acaba siendo mas castellana que otra cosa. Por otra parte, la lengua en si. A la normativa del gallego (el gallego batua, para entendernos) se le ha reprochado en diversas ocasiones el ser una normativa artificial, demasiado castellanizada, alejada de lo que se habla en la calle y sobre todo en las zonas rurales, etc. En parte es cierto, pero es que un tipo que te esté dado las noticias no va a utilizar el mismo vocabulario que un agricultor que esté discutiendo con otros si la cosecha va a ser buena o no. Hay ciertos contextos o situaciones que se asocian a lo que es "galleguidad" auténtica (la ruralidad, la agricultura, etc.) pero que no tienen mucha representacion en la tv gallega.

chademu Wrote:
¿Y cuales serán los supuestos rasgos físicos de los vascos? Me interesa porque una señora mayor que no conocía me dijó anteayer en la calle: "¿Vd. viene de Bilbao? ¡Tiene cara de vasca!" (n.b. soy alemana) Tongue


Pues ahora que lo dices, si la foto que pusiste te es fiel, te pareces a una amiga mía vasca. Tongue

Un abrazo,

Alicia

Alicia I. Palmero Wrote:

[color=teal]Pues ahora que lo dices, si la foto que pusiste te es fiel, te pareces a una amiga mía vasca. Tongue


Pues sí, soy yo... Así que parezco vasca, qué raro. Big Grin

Reference URL's