11-09-2007, 01:17 AM
Laura:
Es un gustazo y un honor tenerte en N. de T., este lugarcito en el que reflexionamos juntos sobre la pasión que nos convoca: la traducción y todas sus aristas.
Había escuchado tantísimas cosas buenas sobre vos y todo me 'cerró' el día en que te escuché en Interpreta. Desde lo personal, admiro a la persona vehemente que sos. Desde lo profesional, admiro el análisis crítico que hacés de cada rinconcito de nuestras mentes traductoras. Necesitamos que se escriba sobre nuestra profesión. Necesitamos que nos aguijoneen para seguir creciendo y para ocupar algún día ese lugar que todavía se nos escapa. La formación seria es, quién podría dudarlo, llave segura hacia ese lugar ansiado.
Estoy terminando tu último libro en este momento (ya haré una reseña para los colegas que estén interesados) y no me canso de decir que es lectura obligada para traductores e intérpretes. Tengo algunas preguntas para hacerte y qué mejor lugar que tu semana en N. de T.
Dejo inaugurado este tu lugar entre nuestros renglones.
Sabé que siempre será tuyo este foro. Sentite en libertar de usarlo, incluso bien terminada la semana, para lo que desees: promoción de cursos, libros... lo que sientas necesario. Los traductores merecemos tener información... e información de la buena, de esa que vos podrás darnos.
¡Gracias!
Au
Es un gustazo y un honor tenerte en N. de T., este lugarcito en el que reflexionamos juntos sobre la pasión que nos convoca: la traducción y todas sus aristas.
Había escuchado tantísimas cosas buenas sobre vos y todo me 'cerró' el día en que te escuché en Interpreta. Desde lo personal, admiro a la persona vehemente que sos. Desde lo profesional, admiro el análisis crítico que hacés de cada rinconcito de nuestras mentes traductoras. Necesitamos que se escriba sobre nuestra profesión. Necesitamos que nos aguijoneen para seguir creciendo y para ocupar algún día ese lugar que todavía se nos escapa. La formación seria es, quién podría dudarlo, llave segura hacia ese lugar ansiado.
Estoy terminando tu último libro en este momento (ya haré una reseña para los colegas que estén interesados) y no me canso de decir que es lectura obligada para traductores e intérpretes. Tengo algunas preguntas para hacerte y qué mejor lugar que tu semana en N. de T.
Dejo inaugurado este tu lugar entre nuestros renglones.
Sabé que siempre será tuyo este foro. Sentite en libertar de usarlo, incluso bien terminada la semana, para lo que desees: promoción de cursos, libros... lo que sientas necesario. Los traductores merecemos tener información... e información de la buena, de esa que vos podrás darnos.
¡Gracias!
Au