Forums

Full Version: Personalidad confusa del intérprete
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Sergio:

Escuché por algún lado que los intérpretes de conferencia suelen sufrir problemas de personalidad luego de varios años de ejercicio de la profesión; y que, por eso, es conveniente parar luego de los primeros diez años. Por lo que pude entender, se trata de un problema psicológico que afecta al intérprete y le genera problemas a la hora de diferenciar su personalidad de la de sus nterpretados, en la vida cotidiana. ¿Es verdad? ¿Conocés a alguien que le haya sucedido algo semejante?

Abrazo.
Mariano.
Es uno de tantos seguramente mitos, porque no hay comprobación estadística válida. Dicho lo cual, hay algunos datos inquietantes: en mis 31 años de servicio se suicidaron seis colegas. En los últimos seis años, tres: uno en NY, uno en Ginebra y un tercero en Viena. Una séptima colega está en un manicomio. Pero no estoy para nada seguro de que sea porque fueron intérpretes. La deprsión no perdona y ataca en cualquier lugar.

Todos los jubilados que conozco, uncluido, por supuesto, yo, seguimos laburando bien pasados los 60 y con treinta y más años de cabina a cuestas.

Lo que sí, como la IS es la única modalidad de la mediación interlingüe que exige recondicionar Y MANTENER los reflejos, es la más expuesta a deterioarse con la edad. No sé de nadie que ande por las cabinas pasados los 75 años (amén de que nadie los contrataría).

sergio

Quote:
en mis 31 años de servicio se suicidaron seis colegas. En los últimos seis años, tres

Creo que son cifras más que inquietantes. Si bien, tal como expresa Sergio, la depresión no hace distinciones de ningún tipo, el dato es, en verdad, llamativo. Máxime teniendo en cuenta el número de intérpretes que andan por la vida, que es, seguramente, mucho menor al número de médicos, de abogados, de maestros o de cualquier otra profesión.

Reference URL's