Forums

Full Version: Espacio exclusivo para la lengua de señas
You're currently viewing a stripped down version of our content. View the full version with proper formatting.
Abro este espacio, dentro de La cabina, para los intérpretes de la lengua de señas. Para unificar la información, incluiré en este lugar, toda la información que encuentre en Internet (muchísima de Estados Unidos, como comentó una colega en INTERPRETA 2007).

Au


Asociación Mendocina de Intérpretes de Lengua de Señas Argentina
Fundada el 21 de diciembre de 1996, en Mendoza, Argentina. Es la primer institución que agrupa intérpretes de Lengua de Señas, legalmente reconocida por el Gobierno de la provincia. Algunos de sus objetivos son, comunicar, a través del proceso de interpretación, dos comunidades lingüísticas y culturalmente diferentes: Sorda y Oyente, trabajar por la capacitación y profesionalización de los interpretes y acompañar a los Sordos en la lucha por sus derechos.

La Asociación de Sordomudos de Mendoza -A.S.M.- y la Asociación de Intérpretes de Lengua de Señas Argentina -A.M.I.L.S.A.-, trabajan en forma conjunta en la provincia de Mendoza, Argentina.


http://www.amilsa.org.ar/


Con la expresión "Reafirmamos que las personas sordas tienen los mismos derechos humanos que el resto de grupos sociales y que la diversidad es un factor intrínseco en la Comunidad Sorda" arrancan las conclusiones del XV Congreso Mundial de la Federación Mundial de Personas Sordas celebrado en Madrid, España, del 16 al 22 de julio de 2007.

La declaración continúa como sigue.

"Reconocemos la importancia de la infancia y la juventud sorda, las personas sordociegas, las personas sordas con otras discapacidades, las personas sordas inmigrantes; indígenas; lesbianas, gays, transexuales y bisexuales: personas sordas de zonas rurales; minorías religiosas; ciudadanos adultos y todas las personas sordas ciudadanas de la sociedad con los mismos derechos y obligaciones que cualquier otro ciudadano.
􀂾Enfatizamos que mediante acciones positivas, se puede conseguir la igualdad entre todos con mayor celeridad.
Enfatizamos que la lengua de signos es un derecho humano para todos los miembros de la Comunidad Sorda, incluyendo aquellos que usan ayudas técnicas e implantes.
Reafirmamos que la educación multilingüe en lengua de signos ofrece a las personas sordas y con deficiencias auditivas la mejor oportunidad de alcanzar la ciudadanía y el disfrute completo de todos los derechos humanos.

http://www.cnse.es/noticia.php?ID=817

Powered by
Diario Signo (periódico de la comunidad sorda)



http://tinyurl.com/325mw6


Like a lot of students, Abraham Hernandez sometimes thought class was a waste of time.

He may have been right.

“I feel that if the interpreter doesn’t show up, it’s a waste of my time,” he said in sign language through an interpreter.

“I just do my best and try to read lips.”

Hernandez is one of the 8,000 Rio Grande Valley residents who are either deaf, hard of hearing or hearing impaired. There are only 49 certified interpreters to help them communicate.

WorkForce Solutions held a seminar in McAllen on Friday addressing the need for more interpreters.

Representatives from businesses, hospitals, schools and organizations, as well as deaf individuals, attended the event.

“It makes it difficult for people to accomplish any training, employment, or doing the activities of daily living,” said Jayshree “Jay” Bhat, WorkForce disability program navigator.

“Anything requiring them to be in a public place, they lack communication.”

The seminar’s main speaker, Faye Kuo, is a deaf rights attorney for Advocacy Inc.

Kuo, who is also deaf, is one of only two attorneys for the deaf in Texas.

“I was made fun of as kind for the way I talked,” Kuo said. “I developed a passion for others to understand the need (for interpreters), and meeting that need.”

The number of interpreters has increased over the years, but still remains small.

“Ten years ago, we didn’t have that many,” said Sonia Quintero, deafness resource specialist for Deaf and Hard of Hearing Services. “Now we do, but we still need more.”

http://tinyurl.com/2e9bx2


The prevailing custom in the New York courts is for sign language interpreters to work in tandem: one translates the rapid-fire arguments of courtroom life, while the other gets to rest weary hands.

There is, however, a shortage in the courts of sign language interpreters, so this buddy system does not always work, according to court officials. Yesterday, a judge in Queens took note of the shortage, writing a memorandum that explained why he had awarded an interpreter who was forced to work alone twice his daily rate of pay.

The judge, Justice Charles J. Markey of State Supreme Court, gave the higher rate to Gabriel Grayson, a certified American Sign Language interpreter. It was after Mr. Grayson had translated for a deaf plaintiff at a six-day civil trial in June involving a personal injury case. Mr. Grayson had told the judge and other court officials in Queens of the normal two-interpreter setup, but agreed to work alone, for a bit more money, after officials could not find another interpreter to relieve him.

The judge’s memo was entirely self-motivated. No one at the trial — not the plaintiffs, Farrah and Bibi Wahid, nor the defendant, the Long Island Rail Road — disputed that Mr. Grayson should receive the higher rate.

http://tinyurl.com/322p33
Ohio Supreme Court provides judges with new reference guide for interpreters

Ohio, USA (Plain Dealer): The Ohio Supreme Court is providing judges across the state a new reference guide for use in meeting requirements of the federal Americans with Disabilities Act regarding deaf or hard-of-hearing persons. Judges may use the guide to determine whether special assistance is needed for a litigant, party or witness, and in selecting a qualified interpreter. "The ADA requires the court to ask the person with a hearing disability the type of reasonable accommodation they need," the card states. About 1,400 interpretations involving deaf or hard of hearing persons are performed annually in the Ohio court system.

http://tinyurl.com/2x3f2w


In the seventh century B.C., the Egyptian pharaoh Psammetichus conducted an unusual experiment: he plucked a couple of infants from their mothers and turned them over to a shepherd, to be raised in seclusion and in the absence of any spoken word. The idea was that whatever sounds the babies spontaneously emitted would reveal the oldest, the original human language.

This anecdote appears in the second book of Herodotus’ Histories, and although its veracity is disputed, it continues to tantalize linguists, among whom it has become known as the Forbidden Experiment — forbidden because its replication would be ethically untenable; tantalizing because of the rich psycholinguistic data such an experiment would surely yield.

The Forbidden Experiment is the specter that haunts “Talking Hands,” the story of a remote Bedouin village where an indigenous sign language has drawn the attention of a team of linguists, who hope it will provide information about our innate capacity for language and our drive to create it. During the past 70 years, this village of 3,500 people has experienced an unusually high incidence of deafness (about one in 25, 40 times that of the general population). As a result of these numbers, and the fact that until recently the villagers had not been exposed to established signed languages, the one that sprang up there and is now used by both deaf and hearing people holds special value for researchers.

http://tinyurl.com/ynmsko

España (discapnet) - El madrileño Centro de Recursos para la Comunidad Sorda «Juan Luis Marroquín», de la Fundación CNSE, abre sus puertas un año más a todas las personas interesadas en formarse como técnicos superiores en interpretación de la lengua de signos, a través del ciclo formativo de grado superior.

Para más información, visite la página siguiente:
http://tinyurl.com/2jw93l

Fuente:


Tel Aviv, Israel (Opinion Journal): In the southern Israeli desert of Negev lies a community called Al-Sayyid. Inhabited by approximately 3,500 Bedouin, an Arab nomadic tribe that settled the area about 200 years ago, the village may seem rather humdrum at first glance. That is, until you see the villagers interacting--by making signs with their hands.

http://www.opinionjournal.com/la/?id=110010507

Fuente:
Pages: 1 2 3 4
Reference URL's